因为才出道时名字翻译错了,僦一直叫金珉硕还是金珉锡硕后来在年代秀证明了自己叫金珉硕还是金珉锡锡
其实韩国是念锡字 但是翻译成中文读法是锡 但是也可以叫碩 所以韩国艺人一般有带锡字的 在中国就都叫硕
你对这个回答的评价是?
因为才出道时名字翻译错了,僦一直叫金珉硕还是金珉锡硕后来在年代秀证明了自己叫金珉硕还是金珉锡锡
其实韩国是念锡字 但是翻译成中文读法是锡 但是也可以叫碩 所以韩国艺人一般有带锡字的 在中国就都叫硕
你对这个回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手機镜头里或许有别人想知道的答案。
韩国人起名字时有一个韩文名,有一个汉字名(他们几十年前还是通用汉字的)所以名字的中文写法是固定的,不像英文名可以照读音随便翻都算对Xiumin本名的正确写法是金珉硕还是金珉锡锡,金珉硕还是金珉锡硕是不对的但韩语读音金珉硕还是金珉锡锡和金珉硕还是金珉锡硕一样,所以一开始个人資料比较少的时候根据读音误翻成了金珉硕还是金珉锡硕
你对这个回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体驗你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
xiumin:金珉硕还是金珉锡硕or金敏锡(喑译问题而已)
kris:吴亦凡(原名:李嘉恒吴亦凡这个名字好像是移居海外时改的)
suho:金俊绵or金俊勉(同音译问题,但之前好像有说自己洺字有棉花的意思所以好像是绵)
lay:张艺兴(张加帅不知道是不是真的,但之前他好像是7岁上节目时叫的就是张艺兴)
baekhyun:边伯贤(卞白賢是错误的读法之前快本有说过了)
Kris:吴亦凡(李嘉恒)
Lay:张艺兴(张加帅)
chanyeol:朴灿烈(还听过被翻译成朴天悦的。。)
绵妈凡爸,tao儿兴兴 小鹿 团长 包子 熊熊 嘟嘟 白白 旺仔,奶包
你对这个回答的评价是
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机鏡头里或许有别人想知道的答案