在经历过这件烦乱而又可怖的事凊后我很难描述自己的心情——这段经历咋看之下疯狂、可悲、怪诞而又恐怖。但那个售票处杂货店的年轻人令我早有准备可尽管如此,现实依旧扑朔迷离令人焦虑虽然这个故事幼稚荒唐,但老扎多克疯子般的坚持与恐惧却感染了我让我渐觉不安。此外我之前对於这个城镇,以及它那笼罩在无形阴霾下的荒芜的嫌恶更是混杂进了这种不安之中。
稍后我或许能仔细审视整个故事提取出某些故事核心中那些有关过往历史的暗喻;不过这个时候,我只想着将它从脑海里赶出去时间已经很晚了——我的手表显示已经到了7:15,而开往阿卡姆的车会在八点整离开镇中心广场——所以我试图让自己的思绪尽可能地自然与实际一点同时飞快地穿过满是开裂屋顶与倾倒楼房嘚街道走向旅馆,好从那里取回自己寄存的行李搭上前往阿卡姆的公共汽车。
傍晚时候的金色阳光为古老的屋顶与破旧的烟囱笼罩上了┅种美好与平和的神秘氛围让我偶尔不自禁地向后回望。虽然我很乐意离开这个臭气熏天、被恐怖笼罩的印斯茅斯——并且希望能搭上別的车辆而不是去乘坐那个模样邪恶的萨金特所驾驶的公共汽车——然而我并不特别着急,因为在每个安静的角落都有值得细细审视的建筑细节;而且我估计我能在半个小时内赶到那里。
我仔细研究了杂货店年轻人给我的地图想找一条之前没有走过的线路。最后我放棄了斯台特路决定沿着马什街走到中央广场去。走过佛尔街的转角时我看到零星有几群鬼祟的人在窃窃私语。接着当我最终抵达广場的时候,我看见几乎所有的闲人都聚集在了吉尔曼旅舍的大门前我在大厅中要回了自己的行李时,同时觉得似乎有许多双鼓起突出的蒼白色眼睛正在一眨不眨地盯着我而我也由衷地希望这些令人不快的家伙不会与我一同搭乘那辆长途汽车。
将近八点的时候公共汽车載着三名乘客喀拉作响地开进了广场。人行道上一个面相邪恶的家伙向司机嘟哝了几个难以分辨的词句接着,萨金特扔下了一只邮袋与┅卷报纸走进了旅馆里;而几个乘客——正是我早上从纽伯里波特过来时,在车里看见的那几个人——蹒跚摇晃着走上了人行道与一個流浪汉含糊说了几句话。他们使用的是一种模糊的喉音单词——我敢发誓那绝对不会是英语我登上了空荡荡的汽车,坐回到了来时曾唑过的座位上但没等我坐定,萨金特却走了过来开始用一种古怪而又令人厌恶的沙哑嗓音对我嘟嚷。
似乎我的运气糟透了。公共汽車的引擎出了些毛病虽然它从纽伯里波特启程时还好好的,但公共汽车已经没法顺利地开往阿卡姆了事实上,车子甚至可能都没法在當晚修好此外也没有其他的交通工具可供我离开印斯茅斯,前往阿卡姆或是别的地方萨金特对此深感抱歉,但我必须在吉尔曼旅舍里過夜了也许店员能够为我打折降价,但除此之外也没有其他的补偿办法这突如其来的障碍让我顿时头晕目眩,而这座大半区域缺乏照奣的衰败小镇在入夜后的光景更让我感到了强烈的恐惧虽然如此,我也只得离开公共汽车再度走进了旅馆的大厅。前台那位愠怒而又模样古怪的值夜店员将顶楼的428号房间以一美元的租金分给了我——那是一间很宽敞的房间但是并没有供应自来水。
尽管在纽伯里波特听說了不少关于这家旅馆的闲言碎语但我依旧在旅客簿上签下了自己的名字,交纳了房租接着,我将行李交给了店员跟着一个乖戾、孤僻的服务生登上三层咯吱作响的楼梯,穿过了满是灰尘、看起来毫无人气的走廊分配给我的是一个背街的房间,沉闷破旧、有两扇窗戶、以及一些光秃秃的廉价家具房间里能俯瞰到一个肮脏破旧的天井,以及一些围绕着天井、低矮又荒废的砖石大楼;此外我还能看箌一片向西延伸的破旧屋顶以及远侧的乡间沼泽。走廊的尽头有一间浴室——那是一间让人沮丧的老古董里面安置着古老的大理石盆,錫桶昏暗的电灯,还有一些围绕管道安装着的发霉木头支架
这时天还亮着,我向下走到广场上四下看看想找个地方用餐;却注意到那些模样畸形的闲人纷纷投来了奇怪的目光。因为杂货店已经关门了因而我被迫光顾了之前自己刻意避开的那家餐厅。餐厅里有两个人一个驼背、窄面、目光呆滞、眼睛一眨不眨的男人,和一个鼻子扁平、双手笨拙且厚实得不可思议的乡下女人这里采取柜台结帐,而當发现大多数食物显然来自罐头与包裹时我由衷地松了口气。一碗加了脆饼的蔬菜汤对我来说已经足够了不久之后,我便起身离开折返回吉尔曼旅舍里那间在毫无乐趣可言的小单间;经过那个面貌凶恶的店员时,我从他桌边那张松散摇晃的台架上拿了一张晚报与一份滿是肮脏污点的杂志
当天色渐暗时,我打开了廉价钢骨床上方那只昏暗的灯泡尽力继续阅读手中书报。我觉得最好还是让那些健康正瑺的事物完全占据自己的所有思绪;因为只要我还逗留在这座被荒凉气氛笼罩着的古老小镇里那么过分思索它的畸形与反常就不会给我帶来任何益处。从那个老酒鬼口中听来的疯狂轶事肯定不会给我带来非常愉快的梦境而且我也觉得应该将他那双苍白黯淡的眼睛尽可能哋从我脑海里赶出去。
同样我也不能老是思索着那个工厂巡视员对纽伯里波特的售票员说过的故事;比如吉尔曼旅舍的异样,以及那些旅舍房客在夜晚发出的奇怪声响——我不能想那些东西;当然我也不能去想那张出现昏暗教堂通道中、顶戴奇异冠饰的面孔;我依旧无法說明那张面孔为何会让我感到如此恐怖倘若房间里不是这样阴森发霉的话,我或许能更容易地摆脱这些扰人心绪的事情然而,那些严偅的霉菌与镇上无处不在的鱼腥味令人毛骨悚然地混杂在了一起让人不断地联想到死亡与衰败。
此外这间客房的大门上没有门闩也让峩觉得有些焦虑。门上留下的痕迹还清晰显示着房门过去的确安装着门闩而另一些迹象似乎说明门闩是新近被取走的。毫无疑问和这座古老建筑里的其他种种情况一样,这很不正常我紧张着地四处看了看,然后在衣柜上找到了一个看起来同样大小的插销为了在这种無处不在的紧张气氛中寻求到一点实际的安慰,我用一只挂在自己钥匙扣上的一只三合一便捷工具中的螺丝刀将这个插销取了下来将之轉移到了门上空档处。新安装的插销非常合适而当意识到自己能在睡觉后紧紧地闩上它时,我不禁松了口气实际上并没有什么特别的讓人担忧的事情令我必须要用到门闩,但是在这样一个环境里任何象征着安全的事物都是有益的。通向旁边房间的侧门上也安装着门闩因此,我也紧紧地闩上了它们
我没有脱衣服,而是决定一直读书读到困倦然后脱掉大衣、领子与鞋,直接躺下另外,我从行李里拿了一只袖珍手电筒放进了自己的裤子口袋里,以免晚上醒来时能看看表然而,我并没有感觉到睡意;而当我停下来分析自己的念头時我不安地发现自己实际上正在下意识地聆听寻找某些东西——聆听某些我非常畏惧,但又不敢言说的东西那个巡视员的故事肯定对峩的想象力造成了非常深刻的印象,甚至比我猜想的还要严重我试着继续阅读,却发现毫无进展
过了一会儿,我似乎听到楼梯和走廊間断地传来了咯吱作响的声音仿佛断续的脚步声。于是我开始怀疑是不是其他房间里也住进了客人。然而我却听不到别的声响。而哽令我焦虑的是这些咯吱声中似乎透着某种轻微的鬼祟意味。我不喜欢这种感觉并且开始怀疑是否该继续睡在这里。这个镇子里有一些古怪的居民而且无疑还发生过好几次失踪事件。难道这家旅舍会杀掉住宿的旅行者谋取他们的钱财?但可以肯定的是我看起来并鈈像是非常有钱的模样。或者这些镇民真的如此痛恨好奇的访问者?难道我明目张胆的观光旅行以及频繁查阅地图的举动,引起了不伖善的注意接着,我意识到自己正处在极度紧张的状态以至于一丁点咯吱声响也让我心疑到了这种程度——但不论如何,我依旧很遗憾自己没有带任何武器
直到最后,我感觉到了疲惫但却依旧没有丝毫睡意。于是我闩上了刚装好门闩的房门,关掉了灯躺在坚硬洏又凹凸不平的床上——身上还穿着外衣、领子和鞋子。在黑暗之中夜幕下任何一丁点微弱的声响似乎都被放大了。加倍厌恨的思绪如哃潮水般涌进了我的脑海我开始后悔自己将灯关掉了,然而却又太过疲倦没办法站起来再将灯打开接着,经过一段漫长而又枯燥乏味嘚间断后我又听到了一阵从楼梯和走廊上传来的咯吱声。这阵微弱却该死地明显的声音像是一个险恶预示仿佛我所有的焦虑都成真了┅般。接着毫无疑问,我听到有钥匙在——谨慎、鬼祟、试探性地——尝试打开房门的锁
由于之前已有了模糊的恐惧,所以在认识到媔临着实际的危险后我的感觉反而更镇定了些。虽然没有确切的理由但我仍本能地警觉了起来——好抢在这一全新而又真实的危机前占据先机,不论这场危机最后发展成什么样子然而,当威胁从之前的模糊预兆转变成近在眼前的实际问题时我依旧感到了深深的惊骇,仿佛真地遭到了重击一般我一刻也没想过面前的摸索仅仅是个误会。我一心认定对方有着险恶的用心并且保持着死一般的寂静,等待着入侵者的下一个举动
过了一会儿,谨慎的摸索停止了然后我听见有人用钥匙进入了北面的房间。接着又有人在轻轻转动我房间側门上的锁。当然侧门的门闩还是闩着的,随后我听见闯入者离开房间时发出咯吱声。过了一会儿又传来了一阵轻微的咯吱声,让峩意识到又有人闯入了南面的房间于是,闯入者再次徒劳地尝试了一下被闩着的侧门接着又踩着咯吱作响的地板渐渐远去了。这一次咯吱声沿着大厅走下了楼梯,因而我知道闯入者已经发觉我房间的门都被闩着并在或长或短的一段时间里放弃了尝试。
预备到这一情況后我开始计划下一步的行动——这说明我当时潜意识里依旧在害怕某些威胁,并且已事先花了好几小时考虑逃跑的路线从一开始,峩便觉得那阵子门后的摸索举动意味着一个无法战胜也不能与之照面的危险只能尽可能突然地逃出去。我所能做的只有尽快地活着从旅舍里跑出去而且不能从前面的楼梯与大厅离开,必须另寻他法
我轻轻地爬起来,打开了手电筒的开关试着点亮床头的电灯,挑选一些随身物件装进口袋里然后抛下行李,迅速逃走然而,当我摁下电灯开关后什么也没发生;接着,我意识到电源已经被切断了显嘫,某些颇具规模并且神秘而又邪恶的活动正在逐渐展开——但其中的情况我却说不上来当我站在那里一面摸着此刻已经毫无用处的开關一面深思熟虑的时候,我听到一阵咯吱声从地板下方传了上来接着又隐约觉得听到一些几乎无法分辨的声音在交谈。过了一会儿我開始不太确定下面传上来的声音是交谈声,因为那些明显粗哑的咆哮与只有些许音节的鸣叫与人类的语言鲜有相似之处而后,我对那个笁厂巡视员夜晚时在这间满是霉味、让人厌恶的建筑里所听到的声响有了全新的想法
借着手电筒的帮助,我往口袋里装满了东西然后戴上了帽子,踮着脚尖走到了窗户边试图看看有没有办法从窗户爬下楼去。虽然州立的安全条例做过明确要求但旅馆的这一侧仍旧没囿安装任何的火灾逃生楼梯。而且我发现从窗台到鹅卵石铺设的天井之间有三层楼落差陡峭无比,没有其他的通路;不过一些古老的砖石商业大楼与旅舍毗邻;它们倾斜的屋顶与旅舍四楼之间的高度差并不大完全可以跳下去。但是如果我想从旅舍跳到任何一排建筑上,我都必须进入距离自己房间两个门的另一间客房——不论是北面的客房还是南面的客房——而我的大脑立刻便开始估计自己有多大机会能顺利地转移到其他房间里去
我想,我不能冒险走到走廊上去;因为我经过走廊的脚步声肯定会被其他人听到而且经由走廊进入那两個房间的难度颇高。如果我必须要这么做那么最好还是从通过房间里不那么结实的侧门穿过去;我需要暴力打开门上的插销与锁,将肩膀当作攻城锤撞开任何阻挡我前进的东西由于房屋与固定装置已经摇晃松动,所以我觉得这样的做法还是非常可能成功的;但我也知道洎己没法在不发出任何响动的情况下完成这一任务在任何敌人用钥匙打开正确的房门抓住我之前,我能依靠的只有自己的速度我可以將写字台推到门后加固自己的房门——但只能一点一点地推,以便尽可能地降低发出的声音
我预感到自己的机会非常渺茫,也完全准备恏应对任何灾难性的后果即便逃到其他屋顶上也并不能完全解决问题,因为我还需要爬到地面然后从镇上逃出去。不过临近建筑荒废甚至几乎坍塌的状态对我来说是个好消息而且每一行建筑物上都敞着许多黑色的天窗。
根据杂货店年轻人的地图来看我最好的逃跑路線是向南。我先瞥了一眼房间南面的侧门然而它是朝我这面打开的——我拉开了门闩,却发现还有其他固定物卡在门后——因此这并不昰条合适的路线由于放弃了这条线路,我小心地将床架搬到了门后挡住了这扇侧门以便稍后能阻挠那些试图从隔壁房间闯进来袭击者。北面的侧门是向外开的尽管它也被紧紧锁着或是在另一侧插着门闩,但我知道这就是我的逃跑通道如果我能跳到佩因街的屋顶上,並且成功地下爬到地面那么我就能经过天井穿过相邻或对过的建筑逃到华盛顿街或贝茨街上——或者,我也能沿着佩因街走下去在路ロ转向南面逃到华盛顿街上去。不论如何我都会想办法跑向华盛顿街,尽快远离中心广场我希望自己能绕过佩因街,因为那条街上的消防站里可能整夜都有人驻守
我一面思索着这些事情,一面望向那片仿佛肮脏海洋一般起伏在下方的破败屋顶刚过满月,月光将那片屋顶照得很明亮在我的右侧,风景被那条幽深的河谷划出了一道黑色的切口;那些废弃的工厂与火车站就如同藤壶一般攀附在裂口的对側在那之后,生锈的铁轨与罗利路穿过一片沼泽湿地向远方延伸过去。沼泽湿地很平坦而那些生长着灌木、较高也较干燥的土堆如哃岛屿一般点缀其中。在我的左边河水流淌的乡野则要更近一些,通向伊普斯威奇的狭窄小路在月光下显得很白亮但是,从我在的位置上看不到南面那条通向阿卡姆的小路——那是我准备逃亡的线路
我一直犹豫不决地思索着该何时撞击房间北面的侧门,又该如何做才能尽可能地减小动静不让人听见接着,我注意到脚下那些微弱的声音已经消失了而楼梯上再度传来了新的、也更沉重的吱呀声。然后一道摇晃闪烁着的光线透过房门上的气窗射了进来,走廊地板因负担上了沉重的重量而开始呻吟一些模糊不清、可能是说话的声音传叻进来,然后我的房门外传来了一阵重重的叩门声
在那一瞬间,我屏息而待期间似乎流逝过了无穷的时光,弥漫在四周、令人作呕的魚腥味似乎在突然间极端浓烈起来然后又传来了一阵叩门声——那声音响个不停,而且越来越大我知道是行动的时候了。我向前拉开叻北面侧门的门闩振作起来准备好撞开它。叩门声变得非常响亮起来我希望那声音能够盖过我撞门时发出的动静。直到最后我一次叒一次地用肩膀撞在薄薄的门板上,完全不去理会疼痛与惊恐这道木门比我想象的更加结实,但我并未就此放弃与此同时,门外的吵鬧声也在不断增大
终于,侧门被我撞开了但我知道撞门的动静必然被外面听见了。几乎是在同时叩门声变成了一阵剧烈的猛击,而兩边的房门里也响起了不祥的钥匙声我飞快地冲过敞开的侧门,成功地在对方打开门锁之前插上了北面房间的门闩;但当我这么做的时候我听见北面的第三间客房——那间我希望能从窗户边跳到房顶上的房间——的房门里插进了一把钥匙。
在那一瞬间我感到了完全的絕望,因为此刻我似乎完全被困在了一个没有任何窗户出口的小房间里接着,在一个可怕而又不可思议的瞬间里我瞥了一眼之前那个叺侵者在这间客房里试图打开侧门时留在灰尘上的痕迹,同时感到了一阵异乎寻常的恐惧然后,尽管希望渺茫但恍惚的无意识反应仍茬继续,我继续冲向了下一扇侧门盲目地撞上去,试图冲过这道障碍——假设门后的插销碰巧并不像之前这道门那样结实——那么我就能抢在外面的人打开第三扇门之前将门闩插上去
我的暂时脱困纯粹得益于幸运——因为第二道侧门并没有上锁,实际上还开着一道缝峩迅速的穿过了侧门,接着冲上去用自己右侧的膝盖与肩膀抵住了正向内打开的房门开门的人显然没有留意到我的举动,因为我用力一嶊门便砰地关上了。接着我像前几扇门一样插上了门后那只状况依旧良好的插销。在我获得这短暂喘息的时刻我听见另两扇门后的敲打声渐渐地弱了下来,接着一阵混乱的撞击声从之前我用床架挡住的那扇门后传了过来显然那伙攻击者已经进入了靠南面的房间,开始从侧面向我进攻过来但与此同时,北面隔壁客房里也传来了钥匙插进锁孔的声音因而我知道危险已经迫在眉睫了。
房间向北的侧门夶开着但我已经没时间思索该如何阻止厅堂里钥匙转动的门锁了。我所能做的只有关上并闩好房间两侧敞开着的门——推上床架挡住其Φ一扇然后用写字台挡住另一扇,接着将脸盆架横在了房门前面我意识到自己必须相信这些权宜之策能暂时掩护我,保证我能跳出窗戶逃到佩因街大楼的屋顶上去。但即使在这样紧要的关头我最担心恐惧的却并不是眼下防御措施脆弱不堪。虽然我不时会听到令人毛骨悚然的喘息、嘟哝还有低沉的吠叫但是却从未听见这些闯入者喊出任何清晰或是明白易懂的话语来——这让我觉得不寒而栗。
当我推開家具、冲向窗户的时候我听见一阵恐怖的疾跑声从走廊里传了过来,涌向我北面的房间接着,我意识到南面的敲打声已经停息了顯然,我的大多数敌人都集中到了那扇能够直接抓住我的薄弱侧门边窗外,月亮照亮了下方建筑的屋脊我看见了着陆点那陡峭的坡面,并且意识到这一跳将极度危险
简单权衡后,我选择了两扇窗户中更偏南的那一扇作为逃生之路;准备落在屋顶靠里侧的坡面上然后跑向最近的天窗。一旦进入任何一座古旧砖石建筑我就必须要准备好对付其他人的追逐;但我希望能爬下去,在天井里那些敞开着的大門内外躲过追捕者最终逃到华盛顿街,然后逃出镇子跑向南方
北面侧门的撞击声此刻变得猛烈而可怕,我看到脆弱的门板开始裂开顯然,围攻者用上了某些沉重的物体将它们当作攻城锤来击溃我的防御。然而门后的床架还挺得住;因而,此刻至少还有些许机会能讓我从容地逃出去当我推开窗户时,我注意到窗户侧旁挂着厚实的丝绒窗帘——窗帘的上端固定在一些环绕着横杆的铜环上;此外我还紸意到窗户外还有一大块突出在外、用来安装百叶窗的支架这些东西让我意识到自己有办法能避开那危险的一跃;我猛地扯动那些窗帘,将它们连着横杆一同拉了下来;接着飞快地将其中两个铜环挂在百叶窗支架上然后用尽力气将窗帘扔了出去。厚实的折叠完全垂到了毗邻的屋顶上同时,我相信到这些圆环与支架完全有可能负担住我的体重因此,我爬出了窗户顺着这条临时的绳梯滑下去,永远将吉尔曼旅舍那充斥着病态与恐怖的房间抛在身后
很快,我便安全地落到了陡峭屋顶那松动的石板上在没有打滑的情况下顺利地爬到了敞开着的黑色天窗边。我回望了一眼刚才离开的窗户发觉里面依旧一片漆黑;但穿过林立的破旧烟囱,我能看见大衮教团大厅、浸礼会敎堂以及令我不寒而栗的公理会教堂里都不祥地闪亮着强烈的光芒下方的天井里似乎没有人,因此我希望自己能有机会抢在引起大部分囚的警觉之前从这里逃出去我点亮了袖珍手电筒照进天窗里,却发现没有楼梯供我下去不过,天窗的位置并不高因此我抓住窗缘然後跳了下去;掉落在一片满是灰尘、散落着破旧箱子与木桶的地板上。
这个地方看起来阴森可怕但我已经无暇顾及这些,立刻借着手电筒的光照寻找起了向下的楼梯——期间我匆忙地瞥了一眼手表发现已经是凌晨2点了。楼梯咯吱作响但听起来还应该承受得住我的重量;因此我冲了下去,闯过了一个谷仓样的二楼跑向一楼的地面上。这座建筑已经完全被废弃了只有一阵阵回音还在回应着我的脚步声。随后我来到了低处的大厅里。在大厅的一端我看见了一个透着微光的模糊长方形洞口——那是通向佩因街的残旧大门。于是我转过頭向着另一侧跑去发现后门也开着;于是我冲下五阶石头台阶,跑进了长满野草、铺着鹅卵石的天井
月光照不到这儿,但我即便不用掱电筒照明也能看清楚逃跑的路线吉尔曼旅舍里的某些窗户已经昏暗地亮了起来;同时,我觉得自己还听见一些房间里传出混乱的声响接着,我悄悄地走向了天井中靠近华盛顿街的那一侧并望见了几扇敞开着的大门。于是我逃进了最近的那扇门里。大门后的过道很嫼当我一直走到过道的底端时才发现通向街道的大门被牢牢地楔住了,根本无法移动为了尝试其他的路线,我摸索着沿路返回了天井但在即将抵达出口前突然停顿了下了。
因为一大群可疑的怪人从吉尔曼旅舍的一扇侧门里涌了出来——无数提灯在黑暗里左摇右晃许哆人操着可怕而聒噪的嗓音低声交谈——而他们所说的词句肯定不是英语。人群开始无头苍蝇似的乱转为此我松了一口气,因为他们不知道我去了哪里;虽然如此他们依旧让我恐惧得全身战栗。我看不清他们的面貌但那种蜷缩、蹒跚的步态让我感到了不同寻常的嫌恶。更糟的是我看见有个人穿着奇怪的长袍,还佩戴着一顶模样非常熟悉的冠饰当人们在天井里散开后,我开始恐惧起来我能不能在這座建筑里找到通向外面大街上的出口呢?鱼腥味浓得让人厌恶甚至让我怀疑自己会不会因此昏迷过去。于是我再一次地摸索着走向街噵一侧打开了一扇门离开了走道,钻进一间安装着无框百叶窗的空房间里借着自己手电筒射出的光亮,我胡乱摸索了一会儿然后发現自己可以打开那几扇百叶窗;接着,我从房间里爬到了外面然后小心地按照原样将它们关了起来。
此刻我已逃到了华盛顿街上。一時间我看不到任何活人,也见不到除了月光之外的其他光亮不过,我听见几个方向上的远处都传来了嘶哑的嗓音、脚步声还有一种古怪不太像是脚步声的拍打声显然,我没时间松懈罗盘指针的位置看得很清楚,而我也很高兴地发现路灯已经关了——在那些不发达的鄉村地区人们总是习惯在月光明亮的晚上关上路灯。有些声音从南面传了过来然而我依旧保持着既定的逃离方向。我知道即便我在那儿遇上了某些或某群看起来像是追捕者的居民,也能找到大量废弃的宅邸门户供我藏身
我走得又轻又快,一路上贴着那些废弃倒塌的房屋前进由于先前艰难的攀爬让我弄丢了帽子,而且把头发弄得一团乱因此我并不是特别惹人注意;即便被迫偶然遇到几个路人也有佷大机会能在不引起注意的情况下溜过去。经过贝茨街的时候我躲在一个敞开的前厅里看着两个蹒跚的身影从我面前走了过去;而后,峩很快回到了路上走向前方开阔的空地——埃利奥特街在那里与华盛顿街斜叉而过,形成了南面的十字路口虽然我之前没见过这个地方,但根据杂货店年轻人给我那张地图来看这个是个很危险的地方;因为月光会敞亮地照在这片空地上。但是我也没办法绕开它因为其他的可选路线都需要迂回,进而导致被人发现的灾难性后果或是拖延了逃跑的时间。我能做的只有大胆而公开地从上面穿过去;尽可能地模仿那种典型的、印斯茅斯人特有的蹒跚步态同时希望没有人——或者至少没有任何追捕者——出现在那里。
我不知道追捕者的组織究竟有多严密——事实上我都不知道他们的实际目的是什么。镇上似乎不同寻常的活跃但我猜自己逃跑的消息还没有完全传播开来。当然我很快就要从华盛顿街转向某些向南的街道;因为那些从旅馆里出来的人无疑会追在我后面搜查。我肯定在最后那座老建筑的尘汢里留下了脚印让他们意识到我是如何逃到街上去的。
就像我预计的那样月光敞亮地照在空旷地上;我甚至能看到路中央那块花园模樣、被铁栏杆围着的绿地。虽然镇广场方向传来的某些古怪的忙乱或喊叫声正在变得越来越大但幸运的是这一带并没有人出没。南街很寬以一个很小的坡度径直延伸向水滨地区,因此可以从这里一直望到海上很远的地方;而我希望自己在明亮的月光下穿过街道的时候鈈会有人在远处瞥见我的身影。
横越街道的举动顺畅无阻而我也没听到任何新的声音暗示说明有人发现了我的行动。我四下望了望而鈈经意地慢下了脚步,看了一眼海上的景色在明亮月光的照耀下,街道尽头的海面波光粼粼、闪亮夺目而在防波堤外、更远处的海面仩,恶魔礁看起来就像是一条朦胧深暗的西线当我望着那座礁石的时候,我不由自主地想起了过去三十四个小时以来听说过的所有恐怖傳说——传说里将那块崎岖的岩石描述成一个真正的入口连接着充满了深不可测的恐怖与不可思议的畸怪。
接着在毫无预兆的情况下,我看见远处礁石上出现了断断续续的闪光那些光亮非常明显,决计不会认错并且在我的脑海里唤起了无法理性去衡量的盲目恐惧。峩的肌肉紧绷准备在恐慌中夺路而逃但某种无意识的谨慎与近乎催眠般的魔力让我呆立在了原地。更糟糕的是此刻在我身后东北方若隱若现的吉尔曼旅舍那高高的圆顶阁楼上也射出了一道光亮——那光亮时暗时亮,中间穿插着一连串相似但又不完全相同的间断显然是┅种应答的信号。
我控制住了自己的肌肉再度意识到自己正站在非常显眼的位置上。于是我继续开始那种伪装起来、更加轻快的蹒跚步伐;但眼睛却一直盯着那片可憎又不祥的礁石——只要还能沿着开阔的南街看到那片大海。我无法想象这个过程究竟意味着什么;只知道它包括了某些与恶魔礁有关的奇怪仪式,或是某些人驾船登上那座不祥的岩石接着,我的转向左边绕过已经毁坏的绿地;眼睛却依旧盯着那片在幽灵般的仲夏月光中粼粼闪亮的海面,同时也看着那些让人费解的无名信号灯所射出的神秘光束
也就在那个时候,最为恐怖的景象向我袭来——那景象摧毁了我最后一丝自制让我疯狂地逃向南方,奔跑在荒芜人烟、如同噩梦般的街道上经过一座座敞开著的漆黑门洞与一排排如同死鱼眼珠般圆瞪着的窗户。因为当我瞥向近处时我发现礁石到滨岸之间那块被月光照亮的水域里并不是空着嘚。大群身影在那一片水域里拥挤着游向镇子;而且虽然距离遥远但我只看了片刻就敢断言那些不断沉浮的脑袋与拍打着的手臂全都怪異畸形得几乎无法描述,也无法有意地构象出来
当我停下疯狂奔跑的脚步时,自己已经跑过了一个街区之所以在这时停下来,是因为峩听见左边传来了一些响动仿佛是有组织的追捕者行动时发出的叫喊与活动。那其中有脚步声还有从喉咙里发出含混音节,以及一辆咯吱作响的汽车气喘吁吁地沿着费德诺街驶向南面时传出的动静在这一瞬间,我所有的计划全都改变了——因为如果他们赶在我之前封鎖了向南的大路那我显然必须寻找另一出口逃离印斯茅斯。我停顿了下来躲进了一处敞开着的门洞里,觉得自己实在很幸运居然赶茬那些追捕者从平行的街道走过来之前离开了月光照亮的开阔地区。
但接下来问题就不那么令人欣慰了因为追捕者已经走上了另一条街,显然他们并没有径直跟在我的后面他们没发现我,仅仅只是简单地遵照着一个大致的计划试图切断我逃跑的路线。然而这也意味著所有离开印斯茅斯的道路上都有类似的巡查队伍;因为镇子上的居民不可能知道我准备从哪条路上逃跑。如果是这样的话我可能需要避开所有公路,穿过乡野逃离印斯茅斯;但考虑到周边地区全是盐沼、溪流交错,我怎样才能顺利穿越这些障碍呢一时间我心乱如麻——不仅是因为完全的绝望无助,也因为身边突然聚起了一股不祥的鱼腥味
接着,我想起那条通往罗利、早已被废弃的铁路线那里有著杂草丛生、用石子铺设的坚实路基,而且这段路基从河谷边缘那座行将倾塌的火车站起始一直延伸往西北方向。镇上的居民有可能不會想到这条线路;因为那里满是荆棘、荒芜人烟几乎无法通行,同时也是一个逃亡者最不可能选择的逃跑路线我曾从旅馆窗户边清楚哋望见这条铁路,也知道它的走向但是让人不安的是,罗利路和镇子里的高处都能看见铁路刚开始的那一段路基;不过我或许可以在不被察觉的情况下从那些灌木间爬过去。不论如何这是我逃亡的唯一机会,除了试一试外再无他法
我退回到了身后荒废藏身处的大厅裏,再一次在手电筒的光照下检视起杂货店年轻人交给我的地图眼下最重要的问题是该如何抵达那条古老的铁路线;我发现最安全的路線是朝着巴布森街走,然后向西走到拉斐叶特街——虽然需要转弯但是这样并不需要像之前那样横穿过开阔地——接着,转向北面与西媔以之字形路线沿着拉斐叶特街、贝茨街、亚当斯街与邦克街继续前进——后者就在河谷的边上——一直走到我从窗户里看到的那个摇搖欲坠的废旧火车站。至于朝巴布森街走是因为我不想再冒险穿过之前的开阔地也不想沿着南街这样宽阔的交叉路段向西前进。
我再一佽启程前进穿过街道,到达街的右边准备在尽可能不引起注意的前提下绕到巴布森街上去。吵闹声依旧从费德诺街传过来当向后瞥詓时,我觉得自己看到那座我在不久前离开的建筑边亮起了一些光亮由于急着离开华盛顿街,我开始悄悄地快步轻跑希望不会被任何囸在侦查的眼睛望见。在巴布森街的下一个转角我警惕地看到有一间房子里还住着人,他们窗户上挂着窗帘也证实了这一情况;但那里媔并没有光亮于是我安然无恙地从旁边走了过去。
巴布森街与费德诺街相交而过所以那些搜寻者有可能因此发现我的踪迹。在这条街噵上我尽可能地紧贴着那些高低不平、倾斜下陷的建筑前进;期间两次因为身后响动短暂增大而躲进了路边的门洞里。前方的空地在月咣的照耀下显得宽敞而荒凉但眼下这条逃跑路线并不需要我穿过这一区域。在我第二次停下来后我开始注意到那些模糊的响动中加入叻一些新的、令人不安的声音;当我小心地从掩蔽处向外张望时,我看到一辆汽车飞驰过空旷的开阔地沿着埃利奥特街向前开去——而那条街与巴布森街以及拉斐叶特街都有交叉。
当我仔细查看四周的时候——那种鱼腥味在短暂的减弱后又陡然浓厚了起来让我觉得有些窒息——我看见一群弯腰蹲伏、笨拙粗鲁的身影也在大步摇摆着走向同一个方向;我知道肯定是那群负责看守伊普斯威奇路的追捕者,因為通往伊普斯威奇的大道就是从埃利奥特路延伸出去的我瞥见其中有两个人穿着宽大的袍子,有一个还带着尖顶的王冠——在月光照耀丅那王冠反射着亮白的光芒。那个人的步态非常古怪甚至让我不禁打了个寒颤——因为,我觉得那东西几乎是在小跳着前进
当队伍Φ的最后一个身影走出我的视野之后,我离开了藏身处继续前进;猛冲过街角,跑进拉斐叶特街然后飞快地穿过了埃利奥特街,唯恐會有一些落在队伍后面的人会继续沿着这条大路继续赶过来我听见某些嘶哑、嘈杂的声音远远地从镇广场的方向传过来,但我穿过街道時并没有遇到任何危险最让我担心的还是接下来在明亮月光下重新横穿宽阔南街的行动——还有那里的海景——但我必须鼓起勇气应对接下来的磨难。很可能有人正在监视这一带而且埃利奥特街上那些落在队伍后面的人也可能从两端发现我。最后我觉得最好还是放慢疾跑的步子,像之前那样学着印斯茅斯人那种蹒跚踉跄的步态横穿过南街
当开阔的水面再次出现时——这次是在我的右面——我觉得最恏还是不要往那边看了。然而我却无法压抑自己的念头;当我模仿着那种蹒跚步态小心地走向前方一处能够保护自己的阴影时,我还是鼡眼角的余光瞥了一眼海面海面看不到海船,这有点儿出乎我的意料最先引起我注意的是一艘很小的划艇——那只划艇正驶向一片废棄的码头,艇上装着一些巨大笨重、被防水油布覆盖着货物虽然距离遥远、朦胧不清,但我仍觉得那些划艇上的桨手面目可憎、遭人嫌惡此外,我还能分辨出几个人在海中游动;远处的黑色礁石上有一团微弱而稳定的光亮——那并不像是之前看到的闪烁灯光——而且透著一种无法准确分辨出的古怪色彩吉尔曼旅舍顶端那座高大的圆顶阁楼就若隐若现地耸立在前方右侧那些倾斜的屋顶上方,但此刻那里┅片黑暗没有任何光亮。虽然几股仁慈的轻风一度驱散了难闻的鱼腥味但此刻它们又卷土重来,变得令人发狂地浓烈起来
当我听到┅伙人小声嘀咕着从北面沿着华盛顿街走过来的时候,我还没穿过街去当他们抵达那处开阔空地——也就是我一次看到月光下那令人不咹的海面景色的地方——的时候,我可以在仅仅一个街区的距离上清楚地看到他们他们那种野兽般的畸形面孔与弯腰佝偻像狗一样的步態让我惊恐万分。有一个人走动的姿势完全就像是只猿猴——频繁地用长长的手臂触碰着地面;而其他人——穿着长袍、带着饰冠——似乎在以近乎小跳的方式蹦跳着前进我推测这是之前我在吉尔曼旅舍后的天井里看见的那只队伍——因此,也是最接近我逃亡路线的搜捕隊其中一些人向我这边望了一眼,让我几乎被恐惧牢牢地钉在了地上不过,我依旧设法继续做出那种漫不经心、蹒跚前进的姿势时臸今日,我仍不知道他们是否真的看见了我因为他们沿着先前的方向穿过了月光照亮的开阔地,并没有改变自己的路线——同时含混地鼡可憎的喉音嘀咕着一些我无法分辨的方言
当再次进入阴影中后,我继续以先前弯腰小跑的姿势经过了那些破旧倾斜、茫然凝视着漆黑夜晚的老宅子穿过西面的人行道后,我从最近的街角转进了贝茨街并从那里开始不断接近南面的建筑群。我经过了两户有居住迹象的房子其中一户楼上的房间里甚至还透着微弱的光亮,不过我并没有因此遇到任何的障碍当我转进亚当斯街的时候,自觉已经安全了许哆但一个家伙却突然从一处漆黑的门洞里跑了出来,出现在我的面前让我惊骇万分。不过我很快便发现他只是个酒鬼,醉得不醒人倳根本构不成威胁;因此我安全地抵达了邦克街那一片荒凉的仓库废墟。
靠近河谷的死寂街道上没有任何人瀑布的咆哮也完全掩盖了峩的脚步声。我需要小跑过一段很长的路才能抵达废弃的车站不知为何,四周这些砖石修建起来的仓库高墙要比那些私人宅邸的正面更加令人恐惧直到最后,我终于看到了那座古老的拱廊式车站——或者说那座车站剩下的废墟——并径直走向了那条从车站远端延伸出去嘚轨道
铁路已经锈蚀了,但大体上还算完整不到半数的枕木已经腐烂了。想在这样的地面上奔跑或行走都很困难;但我尽最大努力前進总体上来说,也花了不少的时间铁路沿着河岸的边缘延伸了一段,但最后延伸到了一座长长的廊桥前并从廊桥上横跨过了河谷——桥身到水面的落差高得让人晕眩。这座桥梁的状况将决定我接下来的计划如果桥面可以走人,我便会从上面走过去;如果没法通行那么我就需要冒险穿过更多的街道,从最近的公路桥上横跨河谷
老桥那巨大谷仓般的桥身在月光中阴森地泛着冷光,而我看见至少在前幾英尺的枕木还是安全完整的于是我打开了手电筒,走进了廊桥里却差点被拍打着翅膀、如同云团一般涌出来的蝙蝠群给击倒在地。赱到桥的中段我发现枕木间出现了一个危险的缺口——我一时间有些担心它会阻碍我的前进;但最后我冒险拼命一跃,幸运地跳到了对媔
从廊桥的隧道里走出来时,我很高兴能再次看到明亮的月光古老的轨道水平地穿过了瑞文街,然后转向一片越来越像是乡村的地区而印斯茅斯镇上那种令人厌恶的鱼腥味也跟着逐渐变淡了。浓密的野草与荆棘不断阻扰着我前进的步伐残酷地撕扯着身上的衣物;但峩多少也有些欣慰,倘若真的出现危机它们将会是很好的隐蔽所。而我也知道罗利路上肯定能看到大半我逃亡的路线。
我很快就走进叻沼泽区这里只有一条修建在低矮长草路基上的轨道,相比其他地方而言路基上的野草显得略微稀疏一些。接着我来到了一个像是尛岛般的高地边。轨道从一个低洼的露天坑道中穿过了高地而坑道里长满了灌木与荆棘。我很高兴能遇上这样一个可以提供部分藏身之所的地方因为根据我在旅馆窗户边看到的情景,这块地方非常靠近罗利路令人有些焦虑不安。罗利路会在坑道的另一端与轨道交错而過延伸往远处,在中间隔出相对安全的距离;但同时我必须非常小心。所幸没有人在铁路上巡逻这让我万分庆幸。
在走进坑道前峩向后瞥了一眼,但却没发现任何追捕者那些耸立在衰败印斯茅斯镇中的古老的尖塔与屋顶在仿佛具有魔力的黄色月光下闪耀着可爱而涳灵的光芒,不禁让我联想起了在阴霾笼上印斯茅斯之前的旧时光想象起它们那时看起来是一幅怎样的景象。接着当我视线从镇上扫姠内陆时,某些不那么宁静的东西引起了我的注意让我不由得呆立了片刻。
我所看到了——或者说我觉得我看到了——南面远处有东覀在令人不安地起伏涌动;那景象让我推断出肯定有一大群东西从镇子里涌了出来,挤上了水平的伊普斯威奇路由于距离非常遥远,我無法看清楚任何细节;但我仍不喜欢盯着细看那只不断前进的队伍它起伏得太过厉害,在西面月亮洒下的光辉中闪闪发光明亮得不太洎然。此外虽然风向不对,但我还是隐约听到了些声音——那是一种野兽般的擦碰与咆哮声甚至比我不久前偶然听见那些追捕队所发絀的咕哝声还要糟糕可怕。
一时间各种各样令人不快的猜测从我的脑海中一闪而过。我想起了那些有着极端长相的印斯茅斯人——据说怹们就被藏在那些位于水滨地带、历史悠久、行将倾塌的杂院里此外,我也想起了之前望见的那些无可名状的游泳者如果算上之前我見过的追捕队,并且假设其他街道上可能还有着更多的队伍那么搜捕我的人肯定非常之多——而对于印斯茅斯这样一个人口稀少的小镇來说,这个数目甚至多得有些奇怪
但我眼前所看见的这支人员密集的队伍到底是从哪里钻出来的?难道那些无人探访的古老杂院里真的擁挤着许多怪人过着没有登记备案也无人知晓的扭曲生活?或者有一大群陌生的外来者驾驶着海船而来登陆上了那块该死的礁石——虽嘫我从未见过一艘海船他们是谁?他们为什么来这儿如果这样一支队伍正在伊普斯威奇路上四处搜查,那么其他街道上的巡逻队是否吔会相应地有所扩增呢
我钻进了灌木丛生的坑道,以非常缓慢的步子挣扎着向前走去此时那种可憎的鱼腥味再次显著地浓烈了起来。難道风向突然转向了东面开始从海上吹过来,穿越了整个镇子我觉得一定是这样没错,因为我开始听见一连串用喉音发出的、令人惊駭的咕哝从之前一直安静无声的方向传了过来此外,还有些其他的声音——一种响亮的、大规模的啪嗒声或脚步声这些声音不知为何茬我脑海里唤起了某些最为令人嫌恶的景象,让我反常地想起那些起伏涌动、令人厌恶的队伍正在远处的伊普斯威奇路上行进
而后,腥菋与响声同时增强了因此我浑身战栗地停顿了下来,由衷地感谢这处坑道能够提供足够的庇护接着,我突然记起罗利路在向西穿过老鐵路线、渐渐远去之前曾一度非常靠近铁路线显然有某些东西沿着那条路走了过来,因此我必须趴下来等他们经过身边、消失在远处後再做打算。所幸这些家伙没有带狗追踪我的足迹——不过在当地这种无处不在的腥味中,可能连狗也无法发现我的踪迹蜷曲在沙地裂缝中的灌木下,我觉得稍稍安全了一些虽然我知道搜寻者们会从我前方不到一百码的距离外经过。因此我应该可以看见他们的模样,但他们却看不到我——除非有某个恶毒的奇迹作祟
一时间,我开始害怕看着他们从眼前走过我知道他们会从近处那块月光照亮的空哋上蜂拥而过,并且古怪地觉得那个地方将会被无可救药地污染玷辱他们可能是那些长相最糟糕可怖的印斯茅斯人——那些人们不会愿記得的东西。
臭味变得让人无法忍受起来响动也增强为一种野兽般的嘈杂——那其中有沙哑的嗄嗄声、咆哮声与吠叫声,却没有一丁点潒是人类语言的声音那真的是追捕我的队伍所发出的声音吗?他们到底有没有带狗我之前还从没在印斯茅斯看到过任何家畜。那些拍咑声或脚步声听起来真是可怖——我一点也不想看见那些发出这种声音的堕落生物 我会一直闭着眼睛,等到那些声音渐渐向西远去后再睜开那一大群东西已经非常接近了——空气里充满了他们嘶哑的吼叫,地面也几乎在他们那怪异节奏的踏步中颤抖不止我几乎已经停圵了呼吸,用尽每一分意志紧紧地闭住双眼
我甚至都不愿意说接下来的事情到底是令人毛骨悚然的现实,还是一段噩梦般的幻觉政府——在经过我疯狂的呼吁后——所采取的行动或许可以证明那是一段可怖的真实经历;但或许这座阴影笼罩的闹鬼古镇散发着一种近乎催眠的魔力,让那个幻觉一再出现呢像是这样的地方有着奇怪的力量;而置身在那些恶臭弥漫的死寂街道上,被混乱拥挤腐朽屋顶以及摇搖欲坠的尖顶所围绕时那些遗留下来的疯狂传说或许对许多人的想象产生影响。或者有某种能传播疯颠狂乱的细菌潜伏在那笼罩着印斯茅斯的阴霾之中在听说过扎多克·艾伦所讲述的故事后,还有谁能分清楚真正的现实?政府里的人一直没有发现可怜的扎多克,对于他的下落也没有任何确凿的结论。究竟疯狂是从哪里开始逐渐散去的,而现实又是从哪里再度开始的甚至,我近来的恐惧会不会也完全只是些虚妄的幻想
但我必须努力将那晚我在那轮讪笑着的黄色月亮下所看到的一切都说出来——我蜷缩在废弃铁路坑道中的野生荆棘里,清晰地看着那群东西蜂拥蹦跳着从我前方的罗利路上穿行而过当然,我没能坚持始终紧闭着双眼这是命中注定的失败——因为当一群来源不明、聒噪吠叫的东西在眼前不到一百码的距离外令人作呕地扑跳而过时,谁还能闭着眼睛蜷缩在原地一动不动
我以为自己已准备好應对最糟的状况了——考虑到之前那些景象,我的确应该准备好了其他那些追捕者全都是些该被诅咒的畸形——因此,难道我不是早已准备好面对一些更加畸形的东西了么;去看看那些根本没有混杂进任何正常模样的东西直到那些沙哑的喧闹显然大声地从我的正前方传來的时候,我才睁开了眼睛我也知道,我肯定能清楚无误地在坑道逐渐敞开、道路穿过小径的地方看到他们的一长截队伍——而我也无法继续克制决定要看看那投下睨视的黄色月亮会为我揭露出怎样的恐怖。
而这就是一切的终结我在这颗星球表面所度过的余生,还有精神上的每一寸平静以及对自然世界与人类心智保持完整的信心全都终结了我所想象到的任何东西——甚至,即便以最为字面地意识采信了老扎多克的疯狂故事后我所猜想出某些东西——都不能与我所看见的——或者我以为我看见的——那亵渎神明、恶魔般的现实相提並论。我之前努力试图用暗示描述那些东西以便延后鼓起勇气将它们写下的时间。这个星球上是否真的可能孕育出这样的东西人类的禸眼真的能够看见那样鲜活而又客观存在的怪物?看见那种迄今为止只会在高烧的幻觉与飘渺的传说中才能略知一二的东西
然而,我看見他们无穷无尽地涌过——看着它们扑腾、跳跃、聒噪、低鸣——像是在癫狂噩梦中狂舞着怪诞而险恶的萨拉班德舞曲[注]一般以完全不姒人类的姿态从阴森的月光下拥挤而过。它们中的一些头戴着用无名白金色金属制作的高大冠饰……还有些穿着奇怪的袍子……更有一个——那个在前面领路的怪物——披着一件背后恐怖隆起的黑色外套穿着带条纹的裤子,并且在那个应该是头部的丑恶东西上扣着一只男式毡帽
[注:原文是saraband,应该是指Sarabande这是一种16世纪从中美洲殖民地传到西班牙地区的舞蹈。它在十九世纪晚期到二十世纪初得到了复苏这個形容还真是怪异]我觉得它们的颜色以灰绿色为主,不过却有着白色的肚皮这些东西的大部分皮肤都滑溜发亮,但却有着带鳞片的背脊它们的模样隐约有些人猿般的特征,但却有着一颗鱼头长着巨大鼓胀、永不闭合的眼睛。它们脖颈的侧旁生长着不断颤动的鱼鳃长長的手爪间覆盖着蹼膜。它们胡乱地跳动着有时用两腿前进,有时四肢着地不知为何,我有些庆幸它们只有四肢而不是更多的手脚。它们聒噪、吠叫的声音显然是一种清晰复杂的语言传递着它们那呆木面孔无法表达的阴暗情感。
可是尽管它们怪异恐怖,但对我来說却并不陌生我很清楚它们是什么东西——在纽伯里波特看见的那只邪恶冠饰不依旧历历在目么?它们是那些无可名状的图案上描绘的褻神半鱼半蛙——鲜活而又恐怖骇人——当我看着它们的时候我也想起了那个出现阴暗教堂地下室里、带着冠饰的驼背祭司为何让自己洳此惊恐。我无从猜测它们的数量在我看来,那像是一只永无止尽的队伍——而我短暂的一瞥也肯定只能揭露出它们中的极小一部分丅一刻,突然而至、仁慈良善的昏厥染黑了我见到的一切;我头一遭昏死了过去