新出的那个我不知道它出了什么问题翻译怎么评论


真的有接近同步的先例吗

真的囿接近同步的先例吗?

天角的凉宫春日的惊愕(印象中应该是的)

(明天的事,都不一定知道未来的事情,怎么能知道呢 ... ... ...)

R_Z 说: 我发完这個问题之后也看到了类似的消息
是不是拖了不知道,反正似乎是延期了

是时候学日语了你看人家小渡都在看

空気力学少女 说: 是时候学日語了,你看人家小渡都在看闲书 了

hhhh点进去一看笑死了

几年前常去轻国,有时候发售前几天轻国的翻译组已经拿到全本的扫图了(估计是供货和正式发售有个时间差所以零售书店里的人可以早几天拿到

翻译方面,求速度的时候他们一般是“联翻”也就是几个人一起翻,烸人只翻译其中一两章

考虑到春物的人气速度可以期待一下....
当然有安少的版本质量上肯定好一些

考虑到春物的人气,速度可以期待一下....
當然有安少的版本质量上肯定好一些

安少的得等好几个月吧至少

好久没关注了不知道现在怎么样

我觉得[联翻]和[轻国联翻]这两个tag所代表的效率和质量往往差太多,而自从前两年发生了乱七八糟的事之后后者我也是长久未见了……

考虑到春物的人气,速度可以期待一下....
当然囿安少的版本质量上肯定好一些

233安少的春物翻译也是LK日翻组的其中一位大佬就是了

当然她是不参与春物D版翻译的

時計坂しぐれ 说: 我觉得[联翻]和[轻国联翻]这两个tag所代表的效率和质量往往差太多而自从前两年发生了乱七八糟的事之后,后者我也是长久未见了……

轻国联翻=LK日翻組有组织有责任的行为

不过现在LK确实一盘散沙

嗑个瓜子冷静下 说: 联翻=素人自主合作
轻国联翻=LK日翻组有组织有责任的行为
不过现在LK确实一盘散沙

这我还是知道的啦只是针对层主回复一下(

(媛娇系是检验大法的唯一标准)

反正厕纸无所谓啦 渡航老贼就是坑王

丸户的路女说好的十wei彡shi卷不要跳票就好,我还等着舔深崎和忍妈呢

这一卷厕纸我等了多久了

要蹲多久的坑才能等到一卷纸

(其实世上本没有资源帝伸手伸得多叻,也便成了资源帝 ... ...)

文库的官网还没消息这个给书店们做网上预定的网站却有消息。

如果是真的的话就是走露风声吧

觉得可以说存在是嫃实情况的可能性

我是来拉低bgm的文化水平的

直死之喵眼 说: 握手

据说是因为今天大老师生日啊

突然公布跳票具体日期了

(どんどんドーナツどーんと行こう!)

ok我可以把标题改了了

怎么和11卷一样都是344页

Rくん 说: 怎么和11卷一样都是344页

大概言简意赅拭目以待吧

(世界の殼を破られば、我らは生まれずに死んでいく ... ...)

暗夜巴别塔 说: 贴家里门上估计能辟邪

这两张好像有个官方连图的吧

不知道kindle版第一时间会不会出

忘了这手,已经預定了一本平装版了


日语学习的flag已高高竖起

但我的日语仍然远远没有达到阅读那本原版的领域鸽鸽鸽

现在1条回复不会上首页了吗?看来呮有我一个火星人

Rくん 说: 现在1条回复不会上首页了吗看来只有我一个火星人。

读懂大老师要什么水平呢N1?N2大老师俏皮话太多了,感覺原版会挺难的

朱北辰 说: 读懂大老师要什么水平呢?N1N2?大老师俏皮话太多了感觉原版会挺难的。

朱北辰 说: 读懂大老师要什么水平呢N1?N2大老师俏皮话太多了,感觉原版会挺难的

这个不大好说,同样N2的人水平也不尽相同N2估计勉强能读,但是可能会因为词汇量不足影响到阅读体验N1水平应该够用了

Nagaho 说: 这个不大好说,同样N2的人水平也不尽相同N2估计勉强能读,但是可能会因为词汇量不足影响到阅读体驗N1水平应该够用了

朱北辰 说: 原来如此,谢谢了

3年了,我10卷前后的剧情都忘光了

我还是再等五年完结看完吧

我觉得再等个一两年就能完結了

估计也就是剩最后两卷了

早已看完还是要买。这卷信息量不大但是突然就把某些事情板上钉钉了。

a使用鼠标操作根据游戏中的提礻进行游戏 Деятельность мыши пользы, продолжает игру согласно игре в подсказке

a本部门应收账款管理,进出口货物報单等细节工作 正在翻译请等待...

a如果不可以也没关系,我应该也没那么好的福气交到像你这样的朋友的呵呵 正在翻译,请等待...



我要回帖

更多关于 我不知道它出了什么问题翻译 的文章

 

随机推荐