料金」「料」「代」「费」「赁」「金」等如何区别

  大家都知道日语中有很多關于钱的说法,目前比较常用的大概有这些单词之所以它们长得不一样是因为它们使用的场合不尽相同。下面我们就来讲一下钱的问题茬日语中还挺复杂的小选择,大改变现已开始,大家赶快行动起来吧

  「料金」「料」「代」「費」「賃」「金」等如何区别

  下面例举出几种常见的使用方法。

  一、「料金」费用的意思生活口语中比较频繁使用。

  比如:電話料金、通話料金、電気料金、水道料金、ガス料金

  二、「料」多接于团体性质后表需按规定交纳费用。

  比如:授業料、受講料、手数料、原稿料、サービス料、送料、返送料

  三、「代」指给了钱以后这个东西就是你的了,有所有权的

  比如:食事代、飲み代、本代、床屋代、タバコ代、バス代、車

  四、「費」指的是某项的开资,像交通费生活费这样的。

  比如:会費、学費、食費、管理費、事務費、醫療費、入院費

  五、「賃」表示对劳动或租借的东进行支付

  比如:家賃、工賃、手間賃、運賃

  比如:保証金、礼金、敷金、入学金、奨学金、入会金、見舞金、義捐金、頭金、手付金、賃金、お祝い金、交付金、賠償金、見舞金、弔慰金、補助金、委託金

  比如:相続税、贈与税、所得税、消費税

  訪ねる(たずねる)、訪れる(おとずれる)有什么区别

  訪ねる(たずねる)是有明確目的地前往拜访。(输入的时候就能看到同音的还有尋ねる、訊ねる,就是询问寻找的意思。)基本上是表示说话人的主观行为其实当表示拜访的时候,如果没有特殊说明二者都是可以用的。

  “友人をおとずれる”和“友人をたずねる”都是可以的

  而訪れる(おとずれる)是比较优雅的说法,且“訪れる”还有一种用法是“訪ねる”所不具有的即它作为自动词的时候。只能表示不被說话人的意识行动所控制的动作可以可以表示季节,时间等的到来

  例:北国にもまもなく春が訪れる。

我要回帖

 

随机推荐