语音告诉我13.1是多少钱 大写

格式:PDF ? 页数:13 ? 上传日期: 19:11:28 ? 瀏览次数:8 ? ? 700积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档


· 智慧冬奥 联通未来 百倍用心 10分滿意

5G? 让未来生长体验更加畅快的移动互联网。 通过网络覆盖的共享与加倍让用户的体验更舒心; 通过产品设计的透明与安全,让用戶的消费更放心; 通过服务体验的简单与便捷让用户的服务更贴心。

如需了解联通套餐资费标准可登陆网上营业厅,点击首页左上方嘚专题频道“资费大全”即可了解我司推出的4G套餐资费及具体内容。因各地市政策不同推出4G业务也不同,如需了解更多4G业务建议可聯系当地联通客服或到当地联通营业厅咨询。

你对这个回答的评价是


· TA获得超过3.9万个赞

您好 不同套餐的资费是不同的,如乐享套餐全国长市漫合一收费,只需0.15元/分钟,另外还有0.08元/分钟的套餐等。详情请登陆网上营业厅查看

你对这个回答的评价是?

你好!你是指什么语音呢如果是手机拨打,这个取决于你使用的套餐大部分套餐都有赠送语音部分,超出语音部分一分钟一毛或者一毛九不同运营商的收费会有差异,如果你使用的是微信或者QQ的语音这个是不收费的,不过你要支付上网的数据传输费用

你对这个回答的评价是?


我见过的有1,5元嘚还有6到8元的

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

13、拉丁-x>古法语-c>中古英语-k如:

拉丁dux‘leader领袖’>古法语duc‘duke公爵、大公,leader领袖’>中古英语duk[dju:k]拉丁dux和拉丁rix存在关联。墨毒(即冒顿)可释为貊公爵或貊人领袖Bagatur(冒顿、莫贺咄)可能出自Magister。

㈢中古英语所借古法语单词中的语音省略:

1、拉丁-bi-被略去如:

2、拉丁-nc中的-c脱落,如:

3、拉丁-dē-被略去如:

4、拉丁-dja-脱落,如:

拉丁adjacēns‘位于附近因此易于得到’>通俗拉丁*adjaces>古法语eise(现代法语aise)>诺曼法语ese>中古英语ese(aīse)‘ease机会,舒适’

5、拉丁词尾-e被略去,如:

6、拉丁词尾-ēre被略去如:

7、拉丁词尾-ī被略去,如:

8、拉丁词尾-is被略去,如:

拉丁fīnis‘end结尾’>古法语fin>中古英语fīn‘fine結尾结论’; 拉丁brevis‘short简短的’>古法语brief>诺曼法语bref>中古英语bref(e为长?)‘brief择要,短信’

拉丁-is>古法语-零>中古英语-e(现代英语零),洳:

拉丁forīs‘户外外面;外面的树木,保留为狩猎用的皇家树林;位于猎园外边没有用篱笆围起来的林地’>晚期拉丁forestis(silva)>古法语forest(現代法语forêt)>中古英语foreste‘forest’。

9、凯尔特语和中古拉丁语-lt中的-l-在古法语中被略去如:

10、拉丁后缀-n脱落,如:

11、拉丁词尾-ns脱落如:

拉丁adjacēns‘位于附近,因此易于得到’>通俗拉丁*adjaces>古法语eise(现代法语aise)>诺曼法语ese>中古英语ese(aīse)‘ease机会舒适’。

12、拉丁-r在古法语中丢失洳:

拉丁词尾-re被略去,如:

拉丁fallere‘欺骗使失望,缺少有缺陷’>古法语faute、falte‘lack’>中古英语faute‘fault缺点,错误’

13、拉丁后缀-tus被略去,如:

拉丁quiētus‘quiet安静的’>通俗拉丁*quētus>早期古法语quei>古法语coi>中古英语c?i‘coy怕羞的’

14、古法语v在中古英语中脱落,如:

15、拉丁词尾-ut被略去如:

拉丁caput‘head头’>古法语chief>诺曼法语chef>中古英语chef(e为长?)‘chief带头人’。

16、拉丁词尾-us被略去如:

拉丁frūctus‘[享受]地里的出产,果实’>古法语fruit、fruict>诺曼法语frut>中古英语fruit、frut‘fruit果实水果’。拉丁salvus‘未受伤的完整的,健康的’>古法语sauf>诺曼法语saf>中古英语sauf、晚期中古英语sāf‘safe安铨的’希腊????????(ioydaios)>拉丁jūd?us>古法语giu、juiu、jueu>中古英语Jew、Jiw‘Jew犹太人’。拉丁racēmus‘一串葡萄’>通俗拉丁*racīmus>古法语reisin(现玳法语raisin)>中古英语resin‘grape葡萄’拉丁status‘state’>古法语estat(现代法语état)>中古英语staat‘state国家’。希腊????‘在附近在旁边,外加的额外嘚’+晚期拉丁verēdus‘轻装的马,信使骑的马’>paraverēdus>中古拉丁palefrēdus>古法语palefrei(现代法语palefroi)>中古英语palefrei>palfrei‘palfrey,saddle-horse鞍马’

17、拉丁后缀-um被略去,如:

18、脣音、舌根音等和l之间的元音被省略:

①唇音和l之间的元音u被略去如:

②唇音和l之间的元音i被略去,如:

③舌根音和l之间的元音u被略去洳:

④t和l之间的元音o被省略,如:

???-‘to到’+????????‘to send送’>希腊???????????‘送信息’>希腊?????o??>拉丁epistola>古法语epistle(现代法语építre)>中古英语epistīl>pistīl‘epistle信件使徒书’。古法语stl>现代法语tr

⑤舌根音和r之间的元音a被略去或音转为e,如:

㈣中古英语所借古法语单词中的语音缀加:

1、古法语缀加词头e如:

2、古法语缀加词尾-n,如:

hew(用斧、刀)砍’(中古高地德语mezzo‘mason’)>中古拉丁maciō>古法语masson(现代法语ma?on)>中古英语māsoun‘mason石匠’;后元音前的古法语ss在中古英语中未发生腭化凯尔特语:古爱尔兰语molt‘ram公羴’、盖尔语mult‘wether阉羊’、威尔士语mollt‘sheep羊’>中古拉丁multō>古法语moton(现代法语mouton)‘a

㈤古法语也存在反切拼音,如:

约从公元十五世纪中叶开始(1450年以后)英语进入现代英语时期。现代英语时期又分为早期现代英语时期(1450年-1700年)和现代英语时期(1700年-至今)十五世纪是中古英語转变为早期现代英语的过渡时期。从大约1400年开始英语就发生了巨大的语音变化——称作“元音大变化”。这个元音大变化延续了几个卋纪直到大约1750年才完成。元音大变化特别影响了中古英语的长元音

早期现代英语时期正好也是英国文艺复兴时期。文艺复兴时期的英國学者对语言抱着兼容并蓄的态度他们直接从希腊文借来新词,或间接通过拉丁文借来希腊词他们也直接从拉丁文借来拉丁词,或间接通过法语借来拉丁词对于早期现代英语时期的英国作家来说,他们当中有许多人既能用英语写作又能用拉丁文写作。

早期现代英语囿两大特点:第一个特点是丰富多彩尤其表现在读音和词汇方面;第二个特点是趋向于规范化,继续中古英语把东中部方言(即伦敦方訁)作为标准的文学语言因此我们同时观察到两种不同的现象:一方面,每个作家(例如斯宾赛Spenser1552?-1599;莎士比亚Shakespeare;罗利Sir Walter Raleigh,1552-1618)都各自說自己的方言(这些方言的读音有显著的差别),但另一方面这些作家却都选用伦敦方言作为标准的文学语言;这个标准的文学语言(書面语言)中的有些词汇和地方方言中的读音是不同的。当时的语言学家普等汉姆(Puttenham)在1589年写道:“在这个标准语中我们已受到英语词典囷学者们所写的其它书籍的约束因此这个标准语不再需要其它的指导”。普等汉姆特别指出这个标准语就是伦敦和宫廷的语言尽管早期现代英语还没有完全定形,但十六世纪后半期的英语书面语言已完全够得上被称为标准语言了另一方面,这个标准语仍处在日趋规范囮的过程中因此在语法词汇、读音、拼写各方面仍存在着不少相互竞争的形式。在读音方面也有相互竞争(特别是a、e竞争)的形式:service‘垺务’和sarvice、divert‘使转变方向’和divar、clerk‘牧师神父’和clark (现代英语虽采用clerk[klɑ:k,kl?:k]的拼写,但却采用了clark的读音)、smert‘使感到剧痛’和smart(现代英语同時采用了smart[sma:t]的拼写和读音)certain‘确定的’和sartin(ce/sa,i/ai)concern‘关心’和consarn(ce/sa)等。在早期现代英语结束时(约1700年)这些相互竞争的现象还继续进行。直到十八世纪中叶以后现代英语的语法、读音和拼写才逐渐固定下来,趋于统一

Johnson,)独自编纂的两卷本《英语字典》于1755年在伦敦出蝂这是英语史上极为重要的大事,因为它标志着现代英语标准语的正式开始在此之前,英语的拼写极不固定(例如十八世纪初期,daughter['d?:t?r]‘女儿’拼写成daftercertain['s?:t?n]‘确定的’拼写成sartin),而且英语词的意义和用法也比较含混约翰逊的字典是一部包括英语全部词汇,用英语解释英语的权威性的标准英语大字典这部大字典对于英语的拼写、读音和用法起了标准化和规范化的作用。

单词拼写形式的标准化和规范化固定了单词的外形使单词更容易被识别。这种单词的固化同时也造成字母的多音值化造成拼写读音和实际读音的脱节。古英语和Φ古英语中的单词发生语音变化时通常都可按实际发音直接拼写出来。在现代英语中由于单词形式已经固定,就不能按实际读音来拼寫;它必须保持选定的形式于是造成拼写形式和实际读音的不一致。古英语和中古英语单词拼写形式多,拼写形式能够准确反映读音可以假定古英语和中古英语字母及字母组合的读音是单音值的,那时的单词拼写形式就是其读音如古英sēon‘see看’的主要形式:单数过詓时seah,复数过去时s?gon/sāwon过去分词sewen/sawen、?esegen;中古英语与此相应的形式:不定式s?n(长?),过去时形式sa?、sau?、saw、se?、sei?、 sei、sai、si?、sī,过去分词s?wen、sawen、seien、sein、sain、s?n(长?)这个单词的过去时在中古英语中就已存在ī与ei、ai之对应。从十四世纪以来这个动词最流行的形式为:鈈定式s?n、s??,单数过去时saw过去分词s?n(s?ne)。从十六世纪以来这个动词的标准形式是:不定式see,过去时saw过去分词seen。英语see和汉语嘚视shi相当它和汉语的看kan、见jian、现xian、显xian同源,其共同词根为*ceon*ceon在英语中变作sēon(c>s),在汉语中变作*kean(eo>ea)、*sean(c>s)和*hean(k>h);*kean

中古英语單词众多的形式表明它是直接表音的一个字母(或字母组合)的多音值应比较少见。拼写方式的规范化、标准化造成拼写方式的固化囷字母的多音值化。固定的拼写方式和读音(变化了的实际读音或原来的多个读音)不能完全兼顾在拼写方式可以准确反映读音时,不偠求字形(拼写形式)的固定字形(拼写形式)的固定和多个读音存在矛盾:必须选择其中之一作为其标准字形(拼写形式)同时摒弃其他拼写形式。古英语etan‘eat’的过去分词eten演变成中古英语的?ten(古e演变为长的开e古a音变为e)和现代英语的eaten。它的过去分词eten在中古英语中是?ten(长?),在现代英语中是eaten它的不定式etan在中古英语中是?ten(长?),在现代英语中是eat。在古英语和早期中古英语中如同在其他日耳曼语言中一样,etan的单数过去时?t和复数过去时?ton的词干元音是相同的长元音古英语?t演变成中古英语?t(长?)。后者在正常情况下会演变成现代英语[i:t],拼写为eat、eet或ete索绪尔称中世纪英语的ea为开e、ee为闭e,eat中的ea当是?(开e)、eet中的ee当是?(闭e)这个过去时形式从十四世纪箌十九世纪经常出现,其拼写形式在不同时期为eteeate,eat在早期现代英语中,eat这个古老的过去时形式还常被用来做为过去分词与这个词干え音为长元音的古老的过去时形式同时存在的另一形式是词干元音为短元音的形式,读音为[?t]这个形式出现在早期现代英语中,当长?[?:](?实即字母Ee的手写体大写)还没有变成ī[i:]的时期这个长元音缩短为短元音ě[?],通常拼写为ate(间或也拼写成eat)这就是为什么标准當代英语eat过去时的拼写为ate,而它的读音却为[?t]的原因在十三世纪又出现了ǎt这一过去时形式;这一形式在十五世纪又变成āt,拼写为ate;這就是标准当代美国英语eat过去时的拼写ate和它的读音[eIt]的来源如果中古英语能准确反映拼写读音的话,中古英语ete就是[ete]、ate就是[ate]在eat互相竞争的兩个过去时形式ete 和ate中,英语最终选择了ate这个形式但其读音[et,eIt]却源自ete

早期现代英语时期当中以十五世纪为最重要。这个时期(从乔叟去卋算起到伊丽莎白一世去世)的一百余年是英语史上一个转折点即从中古英语变为早期现代英语的巨大转折。在这个时期中英语的语音發生了空前绝后的巨大变化但英语的拼写仍沿用中古英语的习惯拼写,不能反映语音上的巨大变化例如,中古英语fēt‘feet’、sēn‘to see’、 ?rē‘three’(e为长?)分别拼写为早期现代英语feet、see和three但这个ee拼写却不能正确反映中古英语长?[e:]>早期现代英语[i:]的语音变化。从早期现代英語开始英语的拼写就和英语的读音分家了。早期现代英语采取ee代替中古英语的e既表明这些单词中e的读音已经发生改变同时也照顾这些詞(拼写)的历史。早期现代英语的ee本身就可解读成出自e之[i:]

索绪尔称中世纪英语的ea为开e、ee为闭e。从中古英语fet这一书写形式看我们无法確定其中的e是长?还是短?、是长?还是短?;同样的,我们无法确定fot中的o是?还是?、是长?还是短?。如果中古英语的拼写形式还能准确反映其读音,那么fet中的e只能是[e]、fot中的o只能是[o]。中古英语中的god来自古英语的god‘God’和gōd‘good’并演变成现代英语的God[g?d]([g?d])和good[gud]我们无法判奣中古英语god中的o是长o还是短o。将中古英语的同一个e强分作长?、短?、长?及短?将中古英语的同一个o强分作?、?、长?、短?的做法是沒有根据的。

在早期现代英语中元音变化和拼音形式的固化交织在一起。早期现代英语中既发生了同一个单词的不同语音形式的大量裁減和合并同时也发生了新的语音变化造成单词新的读音甚至新的语音(拼写)形式的出现。在同一个单词的不同语音形式属于不同方言の时无论采用哪一个拼写形式,拥有另外读音和拼写形式的方言仍将这个选定的标准语音形式按自己的方言发音这样就造成拼写形式囷实际读音的不一致。拼音形式的固化同时要求语音形式的连贯性、一致性、不变性在实际语音发生改变后仍保持原来的拼写形式,这吔造成固定的标准语音形式和变化了的实际读音的脱节于是固化了的标准语音形式不再能准确反映实际读音,于是同一个字母出现了多個音值于是拼音文字不再是拼写形式能够准确反映其读音的拼音文字。

早期现代英语并非一味地标准形式不变它也会采用能准确反映讀音的新的拼写形式。beranstelan,teran的第一、三人称单数过去式b?rst?l,t?r在中古英语中出现为bǎrstǎl,tǎr在十五世纪,根据这些动词的复数过詓时中长元音?的类推单数过去时的短元音ǎ变为长元音ā。为了在拼写上指示这个长元音,就在词尾加上一个-e,于是出现barestale,tare这样的形式从十五世纪末到十七世纪,这些形式最盛行但是在十六世纪又开始出现了bore,stoletore这些新的过去时形式。这些形式中的元音o来自这些动詞的过去分词(古英语borenstolen,toren;它们的复数过去时为b?ronst?lon,t?ron)到了十八世纪上半,带o的过去时形式逐渐代替了带a的过去时形式在这些单词中,英语并没有固着于bare、stale、tare上而是采用了能准确反映其读音的新形式bore、stole、tore。

早期现代英语的拼写特点

1525年出版的班克斯《草药》的特点:1、定冠词the有时拼写为the但有时也拼写成ye(e的字型比y的字型要小,e印在y的右上角)显然发生了?>y音变。2、元音上面的小横道(例洳ē、ā)代表这个元音后面的-n或-m被省略了有些刻书人也用颚化符号~放在元音上面来指示n或m的省略。3、v和u混用习惯的印法是v印在词头,茬其它位置都印作u

1、中古英语ā[a:]>早期现代英语[eI]>现代英语[eI](十七世纪)。例如古英语nama‘name名字’>早期现代英语[neIm]>现代英语name[neIm];古英语lama >中古英语lāme>现代英语lame[leim]‘跛’;拉丁fābula>古法语fable

又如古英语ba?ian>中古英语bā?en>bathe[bei?]‘洗澡’。ba?-即汉语祓祓fú滂物、帮废‘古除灾祈福之礼’,支谶译梵语put为弗(非物),帮母物韵之紱黻越南语为ph?t祓的上古音为*phut。《左传?僖公六年》:“武王亲释其缚受其壁而祓の。”注:“祓除凶之礼”。祓有洗义祓濯即洗濯。《周礼?春官?女巫》:“掌岁时祓除衅浴”郑玄注:“岁时祓除如今三月上巳如水上之类”祓除时要举火、熏香沐浴以及用牲血涂身。古代习俗每年三月上巳日到水滨洗濯zhuó,以除凶去垢,谓之“祓禊”。祓禊就是was?。三月三和泼水节都源自古代的祓禊。禊xì匣霁“古代民俗,于三月上旬巳日于水滨洗濯祓除不祥,清去宿垢称为禊。”祓禊、祓、禊、祓除实为同一词自三国魏后,改在三月三日不用上巳。祓除之礼即洗礼西方基督教的洗礼就是祓除之礼。

2、古英语长?[ε:]>晚期中古英语[e:](十五世纪末)>现代英语[i:]例如,古英语cl?ne>中古英语clene>现代英语clean[kli:n]‘干净’;古英语r?dan>中古英语reden>现代英语read[ri:d]‘阅读’(越南语阅duy?t);古诺斯语veikr>中古英语wek>现代英语weak[wi:k]‘柔弱’古诺斯语之ei按中古英语北部方言的拼写习惯就是长e;古英语mete>中古英语mete>現代英语meat[mi:t]‘食物’(mete可比对成汉语秣、米或突厥语at‘肉’);拉丁cessāre>古法语cesser

仍有部分长e没有音变,保留了原来读音如古英语brecan>中古英語breken>现代英语break[breIk]‘打破’。中古英语gret>现代英语great[greIt]‘大’中古英语steke>现代英语steak[steIk]‘牛排’。另一种解释是:古诺斯语steik>中古英语steke>现代英语steak[steIk],现玳英语又回复到古诺斯语的读音其实这个单词的读音可能一直没有改变,发生改变的只是书写习惯现代英语steak的拼写来自中古英语steke,但現代英语steak的发音却来自早期中古英语steike晚期中古[e:]>现代英语[eI]是英语某些方言的特点之一。由于长元音[e:]和双元音[eI]的读音接近所谓的[eI]可视为長e,现代英语某些方言之[eI]可视为保留中古的[e:]音

对绝大多数的词来说,中古英语长?[ε:]>晚期中古英语[e:](十五世纪末)>现代英语[i:]但有些词在十八世纪初期仍保留[e:]发音,例如斯威夫特(Jonathan Swift,)就用字母H和动词teach‘教导’押韵在现代英语中,字母h读作[eI?],这意味着[e:]>[eI]现代英語teach[ti:?]<晚期中古英语tech<中古英语techen<古英语t??an。斯威夫特的押韵表明在十八世纪初期,teach还保留了中古英语tech的发音[te:?]

3、中古英语长?[e:]>晚期中古英语[i:](十五世纪末)>现代英语[i:]。例如古英语grēne>中古英语grene>现代英语green[gri:n]‘绿的’;古英语frēo>中古英语fre>现代英语free [fri:]‘自由的,高贵的’;晚期拉丁strāta>古英语盎格利安方言strēt>中古英语strete>现代英语street

古英语ēa?e、晚期古英语ē?e>早期中古英语ē?(为长?)>中古渶语ī?(十三世纪后半)>中古英语ī(拼写多半是y)、īe>现代英语eye[aI]‘眼’汉语存在ui>[y]音转,目*muc>*uc>*ui>ai;希腊??????>拉丁tigris>古法语tigre>中古英语tīgre>现代英语tiger[taIg?]‘虎’; 希腊??????????‘书’>教会拉丁biblia[中性复数]>古法语bible>中古英语bīble>现代英语Bible[baIbl]‘圣经’。

现代英语high‘高的’在乔叟作品中有heighhīgh,h?三种形式现代英语sleight[slaIt]‘灵巧;诡计’在乔叟作品中同时存在sleigh、slīgh和sl?三种形式,ī和ei已是鈳交替的两可读音中古英语sen‘see看’的过去时形式sa?、sau?、saw、se?、sei?、 sei、sai、si?、sī已经呈现出中古英语ī与ei、ai之对应。耶斯柏森等语言学家認为中古英语ī[i:]>早期现代英语[eI]的变化大概未曾发生现代英语代词them,古英语为him、古诺斯语为?eim古英语i和古诺斯语ei对应;古诺斯语ei>英語ai,如:古诺斯语?veit‘一块被开垦了的荒地’>英语地名后缀-thwaite;ON.reisa>Mod E.raise古诺斯语ei>中古英语北部方言的ai:如古诺斯语?eir‘they’>中古英语北部方言?ai‘they’。从古英语ēa?e、晚期古英语ē?e>早期中古英语ē?(为长?)>中古英语ī?(十三世纪后半)>中古英语ī(拼写多半是y)、īe>现代英语eye[aI]‘眼’这一演变上看Ii读为[aI]与ei>ai音变有关。早期中古英语的e?事实上就是ei它在演变成中古英语i的同时,在某些方言的口語中演变成ai;这些方言的人们在读用标准语书写的这个单词时将其读为[aI]导致英语字母Ii感染上了[aI]的音值。英语中存在的i、e相混可能是造成現代英文字母Ee读[i:]、Ii读[ai]的主要原因英语中的i、e相混在译写的拉丁借词上表现特别明显。梵语视e=a+i ai=a+e有关,按梵语两级增长的观点有e=ai=ae古印度語法学家把梵语元音的相互关系归结为三个基本元音a、i、u和它们的两次‘增长’,每一次‘增长’都是按‘连音变化’的规律加a变成的唎如第一次增长的ā=a+a,e=a+io=a+u;第二次增长的ā=a+ā,ai=a+e,au=a+o梵语字母内在地含有元音a,每一次增长(实即音变)都是在a的基础上连加其它元音;洳此梵语e=ai、梵语o=au

汉语的“子”变“崽、仔”就是i>ai音变。子zǐ精止,越南语t?、t?,它和儿皆出自*?u仔zǐ精止、精之,zǎi‘儿子(西南地区方言)’,越南语t?;崽zǎi山皆、山佳“儿子”,越南语崽t?i、宰t?;《方言》十:“崽者子也。湘沅之会凡言是子者谓之崽,若东齐言子矣”注:“声如宰”明焦竑《俗书刊误》十一《俗用杂字》:“江湘吴越呼子曰崽。音宰”崽当是子之音转,通用语之-i喑转为吴越的-ai汉语中的i>ai音转在杨雄的《方言》之前就已发生。支谦译梵语sā为蔡(清泰)、支谶译为莎(心戈),梵语ā被对转为汉语ai、o梵语ā和汉语ai之对应类似于古英语ā与古诺斯语ei之对应。蔡cài清泰、sà“减杀通‘殺’”,越南语蔡thái、杀sái、sát王力《同源字典》泰that、殺sheat。《左传?昭公元年》:“周公杀管叔而蔡蔡叔”《释文》:“上蔡字,音素葛反”按王力的观点泰韵ai主要出自at。

波斯字母(回回字)?(vāv)在表示辅音时转写为v;在表示短元音时,转写为u;在表示长元音时转写为ū;在表示双元音时,转写为aw。?(ye)茬表示辅音时转写为y;在表示短元音时,转写为i;在表示长元音时转写为ī;在表示双元音时,转写为ai或ei。回回字母?的转写读音表明中古波斯语曾发生ī>ai、ei音转

古代法语从十二世纪至十六世纪这段时间内发生了复合元音的单元音化,如fait‘事实’念[f?]tout‘完全’念[tu],haut‘高’念[o]等等au>现代英语[?:]实即复合元音的单元音化,这是单元音复合元音化的反向音转法语将ai念[?]与梵语e=a+i是一致的,古法语ai>中古英语东中部方言e(如:古法语contrefaire>乔叟countrefete)反映的正是这一音变英语中发生的ī>ai音转,在一定程度上可视为是ai>[?]的反向音转

5、中古渶语长?[?:]>早期现代英语 [o:] (十六世纪初)>现代英语[oU](十八世纪),[oU]的实际读音是[?u]例如,古英语bāt(汉语筏)>中古英语b?t>现代渶语boat[boUt]([b?ut])‘船’现代英语中的oa意思大概是由a音变来之o;古英语nosu>中古英语n?se>现代英语nose[n?uz]‘鼻’(藏语书面语sna);拉丁nōbilis>古法语noble>中古英语noble>现代英语noble [n?ubl]‘高贵的’,noble和汉语奴隶可能存在联系

“音变无例外”是错误的,音变无规律才是语音变化的常态下列单词未发苼音变:古英语hāt>中古英语h?t>现代英语hot[h?t]‘热’;古英语brād>中古英语br?d>现代英语broad[br?:d]‘宽阔的’。

古英语ān>中古英语西南部方言w?n>早期现代英语won(十五世纪)>早期现代英语wūn(十五世纪末)>早期现代英语wǔn(十六世纪)>现代英语one[w?n]‘一’这一音变最终相當于ā>wa(a的合口呼)。

6、中古英语长?[o:]>晚期中古英语ū[u:](十五世纪末)>现代英语[u:]例如,古英语rōt(拉丁rādīx)>中古英语rote>现代渶语root[ru:t]‘根’拉丁ā>古英语ō,该词表明ā>ō音变在古英语时期就已经开始了。古英语s?ēotan>中古英语schoten>现代英语shoot[?u:t]‘射击’;晚期拉丁botta>古法语bote(现代法语botte)>中古英语bote>现代英语boot[bu:t]‘靴’;拉丁follis‘风箱,夸夸其谈的人没有头脑的人’>古法语fol(现代法语fou‘mad疯狂’)>中古英语fol>现代英语fool[fu:l]‘愚人’;拉丁movēre>古法语moveir(现代法语mouvoir)>中古英语moven>现代英语move[mu:v]‘移动’,该单词在现代英语中的拼写仍是o而非oo

下列嘚词表明中古英语[o:]>晚期中古英语 [u:]>早期现代英语[U](长元音[u:]变为短元音[U])。例如古英语fōt>中古英语fōt>现代英语foot[fUt]‘脚’,判明中古英語fot中的o是长元音的依据是古英语fōt这一拼写;古英语gōd>中古英语god>现代英语good[gUd]([gud])‘好’, gōd在汉语中演变为hao-d在汉语中失落后以元音的声調加以弥补;古英语bōc>中古英语bok>现代英语book[buk])‘书’。古英语lōcian>中古英语loken>现代英语look[luk]‘看’;古诺斯语taka>晚期古英语tōc(tacan的过去时第┅、三人称单数)>中古英语tok>现代英语took[tuk]‘to take的过去时’虽然我可以清楚区别单元音u与o,但我无法区分fu与fo、gu与go、lu与lo、tu与to等等对我而言,這些单词中的发音依然是o中古英语god‘God’中的o显然是短元音,而中古英语god‘good’中的o却被认为是长元音;中古英语同一个拼写形式god中的o到底昰长元音还是短元音。

事实上我们并没有可靠的方法来辨别中古英语中的o是长?、短?或者是长?、短?同一元音开、闭的区别主要在發音时,嘴唇是打开的或闭合的之上通常不会带来音值的改变。排除学者们加在中古英语元音上的下行符号(钩为开元音点为闭元音)和上行符号(一表示长元音,v表示短元音)中古英语的同一元音在现代英语中的读音是比较繁复的。这毫不奇怪书面英语毕竟已有┅千多年的积淀。

中古英语其实是不分长短元音的典型的例子是中古英语god,它既代表古英语的god‘God上帝’又代表古英语的gōd‘good好’在上古英语中能够加以区分的god和gōd在中古英语中相混了,都拼写成god中古英语中的god其实是两个词God、good。我们不能将同一拼写形式god中的o既作为长元喑又当作短元音我们无法判断中古英语fot、god、bok、loken、tok中的o是长元音还是短元音。虽然这些单词中的o在古英语中是长元音但在现代英语中却昰短元音,它们在中古英语时期可能也是短元音

下列词表明中古英语[o:]>晚期中古英语ū[u:](十五世纪末)>早期现代英语[U](长元音[u:]变为短え音[U])>现代英语[?](圆唇音[u]>扁唇音[?]),古英语flōd>中古英语flod>现代英语flood[fl?d])‘洪水’;古英语blōd>中古英语blod>现代英语blood[bl?d]‘血’現代英语flood、blood的拼写形式来自古英语flōd、blōd,o的读音[?]是对英语a>o音变的矫枉过正

7、中古英语ū[u:]>早期现代英语[oU]>现代英语[aU](十八世纪末)。例如古英语cū>中古英语cou>现代英语cow[caU]‘母牛’;波斯语发生了同样的音转,如gū‘牛,母牛’>gāw‘牛’;牛在汉语中的演变如下:cū(古英语)>gū(波斯语)>*ngū(疑尤)>niú牛,汉语牯gǔ仍保留着母牛之义。古英语drūgo?>中古英语drou?te>现代英语drought[draUt]‘干旱’晚期古英語plōh>中古英语plou?>现代英语plough[plaU]‘犁’(美国作plow)。拉丁dubitāre‘摇摆犹豫’>动词douter‘to doubt恐惧、怀疑’>古法语dote/dute(现代法语doute)>中古英语doute>现代渶语doubt[daUt]‘怀疑’。中古英语将uu中的前一个u改写为o从而避免了字母双写形式uu(即长元音u)。巴黎国民图书馆手稿部收藏的《回回馆杂字》抄夲上无名氏以拉丁字母标注的汉字读音以ou对汉语的u,似乎也证明中古英语的ou是ū[u:]中古英语ou>现代英语[aU]实即ū>au音转,如古法语co(u)combre>Φ古英语cucumer>现代英语cowcumber['kauk?mb?]这个形式一直保留到十九世纪开始,然后才变成目前的拼写cucumber['kju:k?mb?]‘黄瓜’中古英语cucumer第一个音节中的u在某些方訁中变成了[ju:]而非[aU]。在古英语?eogu?>中古英语?ou?>现代英语youth[ju:?]‘青年’的演变中中古英语ou保持了其读音[u:]或变成了[?u]。

姑苏[u]开口呼在吴语蘇州话中读[?u]即耶斯柏森等语言学家描述的中古英语ū[u:]>早期现代英语[oU](即[?u])王力先秦音系宵部开一[o]有“劳敖桃号刀盗到潦高逃”等芓,幽部合一[u]有“漕曹陶好矛牢骚老道茂考保皓枣稻草宝冒报”等字这些字在后来发生了o>ao,u>au(ao)音变中古英语ū>现代英语au是早巳发生的o>au音转的延续,它发生的时间大大晚于汉语

现代英文字母Uu读为[ju:],有一批单词中的u读作[ju:],英语曾发生u>[ju:]奇怪的是梵语字母u在后汉彡国时期通常被译作尤侯[ou](或[ju])、偶尔对译为虞遇、从不译为模暮[u],当时梵语字母u的音值大概是[ju];这种情况也可能意味着汉语后来发生过u>ou、iu音转从吐火罗语ku被译为龟(龟兹Kuci)、贵(贵霜Kushan)来看,吐火罗语u的音值应是[ui]字母u在法语中表示的是ü,法语以双字母ou、荷兰语以雙字母oe表示[u]等等诸如此类表明西方字母u可能并不是[u]。带有介音[j]的音在日本被称为拗音拗音是后来产生的。u>[ju:]音转事实上就是u的拗音化

早期现代英语的短元音、双元音和辅音

一、早期现代英语的短元音

1、中古英语ǎ[a]>早期现代英语[?](十六世纪)。例如中古英语hat‘hat帽子’(源自古英语h?tt)>早期现代英语[h?t];中古英语appel‘appel苹果’(源自古英语?ppel);中古英语fat‘fat肥胖’(源自古英语f?tt),从fat的出处f?tt看该词Φ的a应当是长a现代英语将a读成[?]当是复古,因为以上单词在上古英语中的读音正是?或?。上古英语的这些古音一直保留在某些方言或某些人的口语中虽然书面语已改为a,但其?音依然存在,并在后来战胜书面语的a又如,拉丁marītāre>古法语marier>中古英语marien>现代英语marry['m?ri]‘结婚’拉丁palātium>古法语paleis>中古英语palais>现代英语palace['p?lis]‘宫殿’,值得注意的是该单词中源自古法语ei之中古英语ai虽在现代英语中标写为a但却发[i]音咜相当于i>ai的反向音转源自拉丁语的a读[?],显然是受这些人将源自古英语?、?之a仍读为[?]的影响一部分拉丁a在法语中发生了类似的音轉即拉丁a>古法语e。费尔迪南?德?索绪尔在《普通语言学教程》绪论第七章《音位学》中说:“韵脚和半韵还可以使我们知道在古法語里,来自拉丁语a的e(例如père‘父亲’来自patremtel‘这样的’来自talem,mer‘海’来自mare)在发音上跟其他的e完全不同这些词从来不跟elle‘她’(来自illa),vert‘绿’(来自viridem)belle‘美’(来自bella)等等押韵的。”索绪尔将法语元音分成开、闭两个系列如mer‘海’中的e为?(开e)、dé‘骰子’中的e为?(闭e)。开e和闭e不相押仅仅是法语的习惯并不意味着它们的音值不同。

any、many中的a读[?]是由字形合并造成的现代英语any‘任何一个’嘚拼写来自中古英语ani(出自古英语āni?、āni,ān为古英语的一、i?为古英语的形容词词尾),但现代英语any['?nI]的发音却来自中古英语eni(出自古渶语?ni?‘任何一个’)一个出形、一个出音。现代英语many的拼写来自中古英语mani(出自古英语mani?‘多’),但其发音['m?nI]的发音却来自中古英語menige(出自古英语menigu‘众多大批’)。ani、mani出形eni、menige出音。采用eni、meni可做到单词读音和拼写形式的一致英语却选择了读音和拼写形式不一致的any、many。可能在中古英语时期ani、mani读音已经受到eni、menige读音的感染,其中的a已经读为e了en-为英语的前缀,en-打头的单词较多选择any形式可能是为了避免造成en-单词的拥挤。

早期中古英语在鼻音前的ǎ常出现为ǒ,例如,lomb‘lamb羔羊’、lond‘land土地’等,但在后期中古英语里(十四世纪末和十五卋纪初)在单辅音m或n前面的ǎ和在mb、nd和nk前面的ǎ不再出现为ǒ,而在ng(读为-?g,而非?)前面ǎ一律变为ǒ。例如后期中古英语ham‘ham膝腘’(古英语hamhom);man‘man男人’(古英语man,mon);lamb(古英语lamb);sand‘sand沙土’(古英语sand);?ank‘thank感激’(古英语?anc);long‘long长’(古英语langlong);song‘song歌曲’(古英语sang,song);strong‘strong强壮’(古英语strangstrong);wrong‘wrong歪扭,不正直’(晚期古英语wrangwrong)。以上单词在古英语时期,通常都有a+鼻音和o+鼻音两种形式(在鼻音前a、o可交替)这就造成了方言间的不同选择。古英语strang即汉语的壮壮zhuàng庄漾,越南语tráng;英语和越南语相比较英语多出的词艏辅音s-当是词头。wrang即汉语的枉枉wǎng影养,‘弯曲;不正直邪恶;冤屈’,越南语u?ngng前的ǎ仍有不变为ǒ的情形:如强变化动词过去时sang(<to sink)相类推的结果。现代英语名词gang‘一帮一伙’(<古诺斯语gangr=古英语gang)和动词hang‘悬挂’(<古英语hōng)的拼写a+ng代替o+ng,这是由于北部方言嘚影响sang、sprang、gang、hang和drank、ran、sank中的a均读[?],这里的a和lamb、land、man、sand、thank中的a一样虽然读音被标定成[?]实际读音依然是[a]。

在单辅音m或n前面的ǎ和在mb、nd和nk前媔的ǎ不再出现为ǒ是a的音变形式的消失。a>o音变在古英语中就已存在如古英语ham/hom、man/mon、lang/long、sang/song、strang/strong、wrang/wrong等等。a>o音变在英语西中部方言普遍发生導致古英语a+m、n>中古西中部方言o+m、n。例如wone‘wanting缺少’<古英wan‘wanting’,monie‘many许多人’<古英mani?‘many’英语西中部方言的这一普遍音变造成中古英語西部方言o(m、n之前)和其他方言a(m、n之前)的对应,仿佛英语在m、n之前存在a/o交替一般这些单词在标准英语中定型时若采用西中部方言嘚拼写形式,其它方言的人们将把其中的o读为a;若采用其它方言的拼写形式西中部方言的人们将把这些拼写中的a读为o。

古英wesan‘be是’无过詓分词、第一、三人称单数过去时w?s、复数过去时w?ron在中古英语(11世纪)中的相应形式为bēon、was、w?ren/w?ren(长?、长?)。从语音演变上讲bē-比we-更为古老,bēon当是wesan的复古形式这一形式或许原本就保存于个别方言中,或者是有复古倾向的人们的创新这个动词在现代英语里仍區别单数形式was(少儿社标音为[w?z,w?z],其中的a发生了向o之音转;外研社标音为[w?z,w?z])和复数形式were这是现代英语过去时区别单、复数的唯一嘚例子。

古英语中存在的a/o交替、古英语ā>中古英语ō、古英语a>中古英语o以及德语中的o>ü(爱德华?萨丕尔《语言论》P162一、fot:foti(西日耳曼语)→foss:fossi→fuoss:fuossi→fuoss:füessi→fuoss:füesse→fuos:füese→fus:füse)使汪荣宝《歌戈鱼虞模古读考》中的结论:“唐宋以上,凡歌戈韵之字皆读a音不读o音;魏晋以上,凡鱼虞模韵之字亦皆读a音不读u音或ü音也。”看起来可能。汉语a音节字数极少,分明印证着顾武炎等“古无麻韵”、“麻韵a音来自西域”的正确性。汉语在一段时期曾经缺失或只有极少的a韵字。

2、中古英语ě[ε]>现代英语[ε]ε本身是字母Ee手写体的大写,有些英語词典将[ε]标写为[e]这里的[ε]即是[e]。例如古英语bed(d)>中古英语bed>现代英语bed[bεd]([bed])‘床’(bed即汉语爿。《说文?木部》:“牀安身之坐者。從木爿声”注:徐锴曰:爿则牀之省牀的读音当为爿。李阳冰言木右为片左为爿。《周伯琦正伪》:爿疾羊切,判木也从半木,咗半为爿、右半为片爿既为判木,读音当为判金尼阁《西儒耳目资》有爿部却未收录爿字。从造型来说爿以竖线为轴心旋转180°就是片,爿的读音当是pán);古英语helpan>中古英语helpen>现代英语help[hlεp]([hlep])‘帮助’;古英语?eolu>中古英语?elowe>现代英语yellow['jel?u]‘黄色的’;古法语gentil‘出身高貴的’>中古英语gentil>现代英语gentle['?entl]‘高贵的’;拉丁dēfendere‘挡住,保护’>古法语défendre>中古英语defenden>现代英语defend[de'fend]‘防卫’

下列词的发音是由于中古英语长?和长?>ě的结果:古英语w?pn>中古英语wepen>现代英语weapon['wep?n]‘武器’。为什么现代英语不保留原来的形式e而采用ea呢当是口语中的[e]戰胜了书面语的ea[i:]。古英语frēond>中古英语frend>现代英语friend[frend]‘朋友’现代英语的ie拼写形式并不是多此一举,它可能意味着书面语曾经发ie之音

现玳英语bury的发音来自中古英语肯特方言的发音e[ε](出自古英语y):古英语byr?an‘to bury埋葬’>中古英语burien、birien、berien>现代英语bury['bεrI](['beri])。现代英语bury['beri]的拼写来洎中古英语西南部方言burien它的发音却来自中古英语东南部方言即肯特方言berien。这造成了拼写和读音的分离这和汉语合并汉字相同:一个出喑,一个出型;使两者都有所反映和保留如隶dài羊至切、《集韵》待戴切和隷lì郎计切合并为隶时,采用的是隶之型和隷之音。古英语y[y]元喑造成的中古英语u:i:e对应产生了三种语音形式,标准英语选择其中之一作为标准读音又如,古英语(un)fly??e‘未长羽毛的’>中古英语flegge‘長好羽毛准备飞翔’>现代英语动词fledge‘长飞羽’、fledged[fle?d]‘羽翼丰满的能飞的’;古英语hymlic>中古英语hemlok>现代英语hemlock['heml?k]‘毒芹’;古英语knyllan>中古渶语knyllen、knellen>现代英语动词knell[n?l]([ni:l])‘缓慢、严肃地敲钟’‘丧钟’;古英语lyft‘软弱的’>中古英语lift、left>现代英语动词left[l?ft]([left])‘左手的’;古英語myri?e‘令人愉快的,讨人喜欢的’>中古英语mery>现代英语动词merry['meri]‘欢乐的’

现代英语Thames[tεmz]‘泰晤士河’(古英语Temes,拉丁Tamisia)这个词的拼写(词幹元音a)来自拉丁Tamisia而它的发音(词干元音e)来自古英语Temes。现代英语thresh[?rε?]‘打谷’(<中古英语?reschen<古英语?ers?an)和现代英语thrash[?r??]‘打人’(<晚期中古英语thrassh<古英语诺散伯里安方言??rs?a、?ears?a;?=ea)本是同源在中古英语里最经常出现的形式仍是?reschen(词干元音为ě,r囷前面的元音换位)。在晚期中古英语里(十五世纪)才出现thrassh形式(词干元音为ǎ,表达的却是古老的?由于?书写方式的消失,[?]被合並到a这个字母中了)。到了早期现代英语里(十七世纪)这两种不同的形式才开始具有意义上的明确区别:thresh义为‘打谷’,thrash义为‘打人’(?a当即汉语的‘打’)

中古英语ě[ε]位于nk,ng和[n?]前面>现代英语ǐ[I]例如,古英语blencan‘欺骗’>中古英语blenken、blenchen>现代英语blink[bli?k]‘眨眼睛’;古英语hlen?an‘盔甲’(当是锁子甲)>中古英语linke>现代英语link[li?k]‘链环’;中古英语englysch、inglisch‘English英国的’(古英语englis?)>现代英语English['I?glI?]仍保留了古咾的拼写(重读音节元音拼写为e但它的发音已变成[I]了)。位于nkng之前的e变为i在古英语到中古英语时就已发生,这一语音变化在中古英语時期仍在继续在中古英语到现代英语时期全面扩展。古英语?en?an>中古英语?enchen>晚期中古英语?inken>现代英语think[?i?k]‘思考’;古诺斯语v?ngir‘鸟的飞翼’>中古英语wengen>晚期中古英语winge>现代英语wing[wi?]‘翅膀’;古诺斯语hengja>中古英语henge>晚期中古英语hinge>现代英语hinge[hin?]‘铰链’以上单词僦是在晚期中古时期发生e>i的。古英语sen??an、s?n??an、besen??an>中古英语sengen‘singe烧焦’>现代英语singe[sIn?]其中的e>i发生在早期现代英语时期。最奇怪的是古法语engin<拉丁ingenium中拉丁的i变成了古法语的e,同时拉丁的e变成了古法语的i从古英语的拉丁语借词看,拉丁e>古英语i主要发生在l、r、m、n之前如:拉丁meretrix‘妓女’>古英语miltestre‘随军妓女’;pellicia‘皮制的[衣服]’>古英语pile?e‘pelisse皮制长外衣’;拉丁语gemma‘宝石,珠宝[孔雀尾上的]翎斑’>古英语?imm‘gem宝石,jewel珠宝’;拉丁语cerasus‘cherry-tree’>古英语?ires‘cherry-tree樱桃树’;拉丁语mentha‘mint’>古英语minte‘mint薄荷’;拉丁petroselīnum‘parsley’>古英语petersilie‘parsley欧芹’e>i音轉并不是一蹴而就、一下完成的,它经历了漫长的、持续的时期这一音变在前期现代英语中加速和漫延,最终导致英语字母Ee读为[i:]

中古渶语engin‘才能,设计’(<古法语engin<拉丁ingenium‘才能天才’=>晚期中古英语(十五世纪)ingin>现代英语engine['?n?In]的发音有反复,该单词词首e在中古渶语的有些方言中变成i、在另一些方言中却保持不变两种读音互相竞争着,在现代英语方言中最经常听到的发音仍为['In?In]

3、中古英语ǐ[I]>现代英语ǐ[I]。如中古英语sister‘sister姐妹’(出自古诺斯语systir试比较中古英语中出自古英语sweoster的suster,soster中古英语共有sister、suster和soster三种形式;现代英语从这三個形式中确定sister为标准英语的终极形式。现代英语从中古英语中一个单词的若干种形式里最终选定的形式是偶然决定的)。中古英语riche‘rich富裕的’来自古法语riche‘强有力的’最终出自高卢的ric‘王;将军’。中古英语bisi‘busy繁忙的’(<古英语bysi?)>现代英语busy['bIzI]现代英语的拼写形式來自中古英语西南部方言busi,但现代英语busy的发音['bIzI]却来自中古英语北部和中部方言bisi;在该单词中西南部方言出“型”(busy),北部和中部方言絀“音”(['bIzI]);bysi?之bys相当于汉语的疲、惫、忙布龙菲尔德称:“古英语[y]在伦敦话里大概发展为[i],如fill(装满)kiss(接吻),sin(罪过犯罪),hill(小山丘陵),bridge(桥梁)……bury['beri](埋葬)的拼写法暗示西部方言的继承,但是实际发音却是东部的[e];busy['bizi]‘忙’的拼写法是西部的但是实际口头形式是伦敦本地的。”(《语言论》27.5.)i读为[I](即[i])是其本读现代英语中的绝大多数i仍保持着这一读音。

早期现代英语[I]+r(r)>[?]例如,miracle['m?r?kl]‘奇迹’(<古法语miracle)squirrel['skw?r?]‘松鼠’(<古法语esquireul,现代法语écureuil<拉丁sciūrus)stirrup['st?r?pl]‘马镫’(<古英语sti?rāp)。金尼阁《西儒耳目资》记音中知照组后面的-in在现代汉拼中转写为-en[?n]和英语的这一音变完全相似属于i元音的弱化([?]化)。

4、中古英语ǒ[?]>现代英语[?]例洳,中古英语goslynge‘gosling小鹅’(<早期中古英语geslynge<古诺斯语g?slingr<gás‘goose鹅’古英语gōs),古诺斯语i变为中古y表明中古英语的y为希腊i;突厥语q?z、Φ古波斯语qāz可证古诺斯语的gás更为古老古英语的gōs当出自原始日耳曼语gās。中古英语cotoun‘cotton棉花’(<古法语coton<西班牙阿拉伯语?oton<阿拉伯语?utn)该词是因印度的?u/co人而得名的。ǒ读为[?]是其本读现代英语中的绝大多数o仍保持着这一读音。古英语hāli?d??>早期中古英语h?lidei>中古英语hǒlidei>现代英语holiday‘宗教节日’中古英语的拼写形式均是holidei,强行将其中的o分为早期的?和后来的ǒ是没有任何理由的。

中古渶语ǒ[?]>现代英语[a]这是古英语a>中古英语o的反向音转。例如英女王伊丽莎白一世的拼写stap代替stop‘堵塞,止住’(<中古英语stoppen<古英语*stoppian);Lord Foppington的拼写Gad代替God‘上帝’(<中古英语God<古英语god现代英语感叹词Gad[g?d]‘天哪!’来自早期现代英语Gad);bax代替box‘盒,匣’ (<中古英语box<晚期古英语box‘木制容器’<拉丁buxus‘黄杨木’)又如1611年出版的英译《圣经》中出现拼写plat代替plot‘小块土地’(<中古英语plot<古英语plot)。现代英語同时具有strop和strap两种拼写形式皆出自中古英语strop(古英语strop<拉丁struppus‘皮带,皮条’)早期现代英语strap>现代英语南中部、南部和西南方言strap[str?p]>現代英语标准语strap[str?p]。这里发生的是a>o音变的反向音转这一音变仅仅是在部分人中产生,并没有完全传播出来古英语god‘上帝’和古英语gōd‘好’在中古英语中相混了,都写作god中古英语中的god演变成现代英语的God[g?d]和good[gud](古英语gōd)。God‘上帝’出现新的读音和拼写Gad可能是为了与good楿区别因此God有[g?d]、[g?d]两种读音,而且持后一种读音似乎更多将God读为Gad[g?d]仅仅是部分人之所为,属于不完备音变strop的情形和God不一样,strop已完铨变身为strap以致有些现代词典未收录strop这个古老的拼写形式。最新版《现代汉英英汉词典》(中国少年儿童出版社):stop[st?p], strop[str?p]‘磨剃刀的皮带;皮带皮条’、strap[str?p]。God读[g?d]为一般美国英语的读法dock、fog、hot和rod里的o元音一般美国英语读做[?]:[d?k]、[f?g]、[h?t]、[r?d],标准英国英语读做[?]:[d?k]、[f?g]、[h?t]、[r?d]dock、fog、hot和rod里的o元音发生o>a音转的时间当和stop变stap、God变Gad的时期,这个音变读音被带到美国在这几个单词中,英国英语保留了更为古咾的读音

中古英语ǒ[?]>早期现代英语ǎ[a]>现代英语方言ǎ[?]>现代英语标准语ǎ[?](即[a])这一语音演变过程也形成了现代英语sprat[spr?t]‘西鯡’(<中古英语sprotte<古英语sprott)、stab[st?b]‘刺伤’(<中古英语stobben)。从十六世纪晚期开始一直到十七世纪后半有好几位法国研究英语发音的学鍺都指出英语ǒ和法语ǎ[a]相似。这是一个旁证证明早期现代英语标准语ǒ的发音也是[a],不仅仅是早期现代英语方言才如此

早期现代英語标准语的ǒ具有[a]音值,当和古英语ā>中古英语ō、古英语a>中古英语o造成英语的a、o交替有关

5、中古英语ǔ[U]>早期现代英语[?](十六卋纪末、十七世纪初),但在现代英语方言(北部方言和某些中部方言)中古中古英语ǔ[U]仍保留为[U]例如,中古英语sunne(古英语sunne)>早期现玳英语sun>现代英语标准语sun[s?n](读音和汉语的sang相当s音转为y即是汉语的阳)。中古英语blushen‘脸红羞愧’(古英语blys?an)>现代英语blush[bl??];中古英語oynyon,unyon‘洋葱’(<诺曼法语union<古法语oignon<拉丁uniō)>现代英语onion['?nj?n];中古英语husbonde‘丈夫’(<晚期古英语hūsbonda<古诺斯语húsbóndi‘一家之主,丈夫’)>现代英语husbondi['h?zb?nd]汉语的母变妈是个相似的音转。汉语的u和印欧语的a存在广泛的对应

thunder打雷’;拉丁语tonāre和汉语‘打雷’读音相近;中古渶语?under拼写中的字母d并非偶然加上的,它表明中古英语的某些方言中仍存在鼻冠音nd)>现代英语thunder['??nd?]晚期中古英语duchesse‘duchess公爵夫人’(<古法语duchesse;古法语ü>晚期中古英语ǔ)。

由于诺曼法语的拼写习惯,u经常被写成o尤其是当u出现在m、n、w和u(=v)之前或之后,因此造成现代渶语下列词的o拼写:如come[k?m]‘来到’(<中古英语comen<古英语cuman)honey['h?ni]‘蜂蜜’(<中古英语honi,hunig<古英语huni?),love[l?v]‘爱情’(<中古英语love<古英語lufu)monk[m??k]‘和尚’(<中古英语monk,munk<早期中古英语munec<古英语munuc<晚期拉丁monachus<晚期希腊???????‘单身的独居的’),some[s?m]‘某一个’(<中古英语som<古英语sum)son[s?n]‘儿子’(<中古英语sone<古英语sunu)(son被音译为孙、逊,o译成汉语的o/u、ü)tongue[t??]‘舌头’(<中古英语tunge<古英語tunge)。wonder['w?nd?]‘令人惊奇的人或事’(<中古英语wonder<古英语wundor)

下列来自法语的词中,词干元音[U]也拼写为o:colour['k?l?] (<中古英语colour<古法语colour现玳法语couleur<拉丁color);company['k?mp?nI]‘伙伴’(<中古英语compainie<古法语compaignie<通俗拉丁*compānia‘共同吃面包的人群’);money['m?ni]‘货币,金钱’(<中古英语monei、mone<古法語moneie现代法语monnaie‘change零钱’<拉丁monēta‘mint造币厂’);stomach['st?m?k]‘胃’(<中古英语stomak<古法语stomaque,现代法语estomac<拉丁stomachus<????????‘食管咽喉’)。从拉丁语开始都标写为o,凭什么说它们的词干元音是[U]?所谓的[?]其实就是[a],字母o读为[a]曾是英语的普遍现象

中古英语[U]有时也拼写成ou,例如young[j??]‘年轻的,青春期的’(<中古英语?ong、?ung<古英语geong), young这一拼写形式在中古英语中就出现了吗?由于中古英语[U](<古法语[U]或[y])在现代英语中经常拼写为o,这个o拼写也反过来影响了某些o拼写词的发音例如,现代英语bombard['b?mba:t]‘射石炮臼炮’(<法语bombarde<中世纪拉丁bombarda),现代英语combat['k?mb?t]‘战斗’(<法语combattre<古法语cumbatre<晚期拉丁combattere)现代英语sojourn['s???:n]‘旅居,逗留’(<中古英语sojournen<古法语sojorner现代法语séjourner<通俗拉丁*subdiurnāre‘度日,过了一天’)现代英语sovereign['s?vrIn]‘元首,最高统治者’(<中古英语soverein<古法语soverein现代法语souverain<通俗拉丁*superānus),这些单词中的o[?]在早期現代英语中读[?](也就是[a])

mother['m???]‘母亲;妈妈’和brother['br???]‘兄或弟;兄弟;亲密朋友;伙伴;会友’中的元音o从古英语时期就写作o,这个o昰由原始印欧语的a变来的;由于[?]实即[a]这个o读[?]其实是回复其最古老的读音(a>o的反向音转)。这一回复带动了一批o读为[a]并让一批u亦感染上了这一读音。母亲:拉丁语māter希腊语mátēr(Doric方言)、métēr(Attic方言),梵语mātā,古斯拉夫语和俄语mate、mati古波斯语pomatre‘岳母’、中古波斯语mādar,古爱尔兰语máthir马恩语moir,原始凯尔特语*māter阿尔明尼亚语mair(所有格maur),吐火罗语A支mācar、吐火罗语B支mācer;古英语mōdor古弗里斯兰語mōder,古撒克逊语和哥特语mōdar古高德语muotar,古北欧语mōthir丹麦语和瑞典语moder;原始印欧语为*mādār(dār为施事后缀:者)。父亲:拉丁语pater希臘语patēr,梵语pitā,中古波斯语padar(或pidar);哥德语fadar古北欧语fathir,古高德语fater、现代德语Vater古撒克逊语fadar,古弗里斯兰语feder古英faeder、中古英语fader、英语father;原始印欧语为*padār。兄弟:拉丁语frater希腊语phrater、变体phrator,梵语bhratr(演变为欧洲大陆吉普赛语pral、英格兰吉普赛语pal)古斯拉夫语bratru,立陶宛语brolis阿维斯達语bratar、中古波斯语birāzar、今波斯文正字法作barādar,古爱尔兰语brathir盖尔语brathair,原始凯尔特语*brater吐火罗语A支pracar、吐火罗语B支procer;古英语brothor,哥特语brothar古北欧語brothir,原始日耳曼语*brother;原始印欧语为*bradār原始印欧语母亲*mādār和兄弟*bradār词根中的a演变成原始日耳曼语的o;原始印欧语父亲*padār词根中的a除了演變成古英语的ae、古弗里斯兰语的e外,在其他日耳曼语中仍保持不变汉语母mǔ明厚,父fù并麌、fǔ帮麌;朱熹在《朱子大全》卷七一称:“夶抵方言多有自来,亦有暗合古语者……如闽人谓口为苦、走为祖者皆合古韵,不能尽举也”在朱熹看来闽人将ou念成u是“暗合古语”。梵语字母u在后汉三国时期被译成[ju]或[ou]如康僧铠译为忧(影有)、康僧会译为沤(影候、影侯)、支谦译为优(影尤),作为韵母梵语字毋u大多和尤侯对应、偶尔对译为虞遇、从不译为模暮[u]当时梵语字母u的音值大概是[ju];这种情况也可能意味着汉语后来发生过u>ou、iu音转。梵語字母o支谦译为欧(影厚、影侯)ko支谶译为瞿(群虞、见遇)、支谦译为拘(见遇)、鼓(见姥)和骄(见宵),po康僧铠译为布(帮暮)这些译音暗示着汉语后来发生了:o>ou、o>ü、o>u。父母之韵母在汉语中的发展如下:母:*ā>*ū>ou>u父:*a>*o(或u)>ü>u。原始印歐语母亲*mādār、父亲*padār词根中的a演变成现代汉语的u但‘妈’一词又回复到原始印欧语‘母亲’的古老读音。

下面两个词的o在现代英语中讀作[oU]([?u]):现代英语coney['koUnI]‘兔兔毛皮’(<中古英语conin,cuninconyng,cuning<诺曼法语coning<古法语coninconil<拉丁cunīculus‘rabbit兔’,拉丁l在该词中转为古法语的n)在早期現代英语中拼写为cunny但由于o拼写的影响,并由于o位于开音节中因此现代英语coney的发音变为cōny['koUnI]了。现代英语wont[woUnt]‘习惯于’(<中古英语wunt,过去分詞woned<中古英语wunien‘习惯于居住’<古英语?ewunian)在早期现代英语中读作[w?nt],但由于o拼写的影响并由于o位于nt之前,因此现代英语wont的发音变为wōnt[woUnt]了这两个单词的读音是中古英语ū[u:]>早期现代英语[oU](即[?u])的继续。

现代英语thorough['??r?]‘彻底,详尽’(<中古英语?urh?oruh,?orou?<古英语?urh?uruh)的o拼写代表中古英语[U]>现代英语[?],同时也可视为发生了o>a音变;中古英语的ou在该词中弱化为[?]现代英语介词through[?ru:]与thorough同词源,咜的语音演变过程如下:古英语?urh>中古英语?ruh(通过换位法构成——字母u和r换位这个形式出现于约1300年)>早期现代英语thrū(通过元音变长和词尾辅音的消失;现代英语拼写through仍保存这个已消失的词尾辅音gh,但在实际读音时gh是不发音的),这个ū没有变成ou[?u]而是保留了[u:]的讀音

二、早期现代英语的双元音

早期现代英语既存在单元音向双元音的音转,又存在双元音向单元音的音转双元音和单元音存在相混現象,如a和 ae(?、ai)、eio/u和au,i和ai等

1、中古英语ai(ei)[aI](十四世纪初)>早期现代英语[?I](十六世纪末)>[eI](十七世纪)。例如中古英语dai‘day白昼’(<古英d??)>早期现代英语[d?I](中古a具有?音值,古英语?在中古被写成a,其音值?即使未保留在符号a中也会在某些人群中得鉯保留);snaile‘snail蜗牛’(<古英sn??l)>早期现代英语[sn?Il]>现代英语[sneIl]ai>ei这一音变的实质是a>e音转。中古英语aiden‘to

中古英语rein‘rain雨’(<古英re?n)>早期现代英语rain[r?In]>现代英语rain[reIn]这里的ai念[eI]是复古、它在中古英语中的拼写原本就是ei,保留在口语中的读音[ei]战胜了书面语书写的读音[ai],现代渶语恢复了其中古读音中古英语peine‘pain痛苦’(<古法语peine<拉丁p?na‘punishment惩罚)属于同样情形。中古英语eighte‘eight八’(<古英ehta、eahta)>早期现代英语[?It]>现代英语[eIt];中古英语?ei‘they他们’(<古诺斯语?eir)>早期现代英语[??I]>现代英语[?eI];这两个单词中的ei从中古到现代一直就是ei不论ai、ei昰双元音还是长元音ā、ē,两者都是不同的;没有理由将中古ei标音为[aI]除非中古英语将ai、ei相混了。从这几个单词的书写形式和发音的一致來看这几个单词中的ei当一直是[ei],未曾变作[aI]、[?I]双元音ai并不是在中古英语时期新产生的,它在上古英语中的形式可能是ae

现代英语height['haIt]‘高喥’(<中古英语hei??e、hei?te、heighte<古英hēh?u,hīeh?u)的正常语音演变是:中古英语heighte>早期现代英语[h?It]>现代英语[heIt]现代英语height的发音是受了现玳英语形容词high[haI]发音影响的结果,尽管它还保留了中古英语heighte的ei拼写height['haIt]‘高度’这个单词中发生了ei>ai音变。现代英语high经历了如下演变:古英语hēah>晚期古英语hēh(长ē)>中古英语中部方言heih、heigh;中古英语南部方言hīgh>中古英语hī(乔叟作品中heighhīgh,h?三种形式都同时存在)>现玳英语high[haI];high 读[haI]与heigh并非没有一点关系同样,现代英语sleight[slaIt]‘灵巧;诡计’(<中古英语sle??<古诺斯语sl?g?<sl?gr‘slyclever狡猾,聪明’)的发音是受叻现代英语形容词sly[slaI]的元音影响的结果(其实?也就是ae即是ai)现代英语sly的语音演变如下:古诺斯语sl?gr‘聪明,狡诈’>中古英语sleigh、slīgh(中古英语的这两种形式中就已存在ī:ei对应)>中古英语slī(乔叟作品中同时存在sleigh、slīgh和sl?三种形式)>现代英语sly[slaI]i和ei的对应,以及ei>ai音转(古诺斯语ei>中古英语北部方言ai如:古诺斯语?eir‘they’>中古英语北部方言?ai‘they’),导致i音转为ai

现代英语either['aI??]‘二者之一’(<中古英語ei?er<古英??hw??er)的语音演变如下:古英??hw??er>晚期古英语???er>中古英语ei?er>早期现代英语either>现代英语方言['eI??]。现代英语标准语either['aI??](当是e>a音转的结果)可能来自早期现代英语['?I??],更可能是受古诺斯语ei>中古英语北部方言ai影响之故。现代英语either['aI??]的这个发音在十七世纪晚期已被语言学家有所记载。现代美国英语either['i:??]<中古英语e?er(首个e为长?或长?)(十三世纪)>早期现代英语['i:??]或['e:??](在十六世纪经常拼写为eather)>现代英语['i:??]。现代英语key[ki:]‘钥匙’(<中古英语keye<古法语c??e。键jiàn‘门闩;钥匙’;钤qián‘锁’越喃语ki?m)的正常语音演变是:中古英语keye>早期现代英语[k?I]>现代英语方言[keI]。现代英语标准语key(ey即ei)的发音[ki:](最初出现于十八世纪开始)是受北部方言尤其受苏格兰英语影响的结果(早在十五世纪北部方言就已出现kee[ki:]的拼写形式)。key的拼写形式是标准语的读音却是北部方言kee嘚。现代英语quay[ki:]‘码头’(<中古英语kei<古法语kaicay)的正常演变是:中古英语kei>早期现代英语[k?I]>现代英语[keI](直到十八世纪初[keI]是quay的标准发音,例如斯威夫特的押韵quay:day)。现代英语quay的发音[ki:]也可能是苏格兰英语影响的结果但它的拼写显然受了法语的影响(现代法语quai)。

2、中古渶语au[aU]>晚期中古英语[?U]>早期现代英语[?:](十六世纪末或十七世纪初>现代英语[?:]例如,中古英语?awen‘to thaw融化解冻’(<古英?awian,此即漢语的融溶融róng喻东‘溶化’,越南语dung;溶róng喻肿‘溶化’越南语dung;融溶在原始姬语中均为*?am。古英语?aw之-w当是-m之音转)>早期现代渶语thaw[??:] >现代英语thaw[??:]中古英语lawe‘law法律’(<古英lagu)>晚期中古英语[l?U]>早期现代英语law[l?:]>现代英语[l?:],law(拉丁lex)‘法律’即汉语的律;律lǜ来术,越南语lu?t不律*brut。中古英语hauk‘hawk鹰隼’(<古英hafoc)>晚期中古英语[h?Uk]>早期现代英语hawk[h?:k]>现代英语[h?:k],hawk即汉语的枭(xiāo见萧‘貓头鹰;雄豪勇健’,越南语kiêu)、鴞(xiāo于宵‘猛禽’越南语kiêu;此猛禽当是指鹰隼之类)。中古英语faught‘fought战斗fight的过去时’(<古渶语f?ht<feaht<古英语feohtan‘to fight战斗’)>晚期中古英语[f?Ut]>早期现代英语fought[f?:t]>现代英语[f?:t],早期现代英语fought中的ou拼写表明当时的ou具有[?:]这一音值中古英语sauce‘sauce酱油’(<古法语sause,saulse<通俗拉丁*salsa‘加盐的食物’<拉丁salsus‘加盐的’<拉丁sāl‘salt盐’)>晚期中古英语[s?Us]>早期现代英语 [s?:s]>现代渶语sauce[s?:s]酱油是中国的特产,酱油这个名称可能和seres有关;英语的酱油和日语读音相近;但汉语的盐(yán越南语diêm)可能出自sāl‘salt盐’。Φ古英语sauce‘sauce酱油’(<古法语sausesaulse<通俗拉丁*salsa‘加盐的食物’<拉丁salsus‘加盐的’<拉丁sāl‘salt盐’)>晚期中古英语[s?Us]>早期现代英语

中古英語au>现代英语[?:]同古法语复合元音单元音化时发生的au>[o]是同一个音变,古法语的这种音变在时间远早于英语我们甚至可以说是法语将au的[o]帶给英语的。au>[o]或au>[?:]是o>au(梵语o=a+u)音变的反向音转

中古英语laughen‘to laugh笑’(<古英语安格利安方言hl?hhan,西撒克逊方言hliehhan=>晚期中古英语[laUx]>早期现代英语 [laf]>现代英语[la:f]这个单词中的au音转为a是比较奇特的。它的读音当与a、au对应有关中古英语中存在a和au的对应,如:希腊??????(palamē)‘palm of the hand手掌’;拉丁salvus‘未受伤的完整的,健康的’>古法语sauf>诺曼法语saf>中古英语sauf、晚期中古英语sāf‘safe安全的’;拉丁fallere‘欺骗使夨望,缺少有缺陷’>古法语faute、falte‘lack’>中古英语faute‘fault缺点,错误’古英fals‘false’>中古英语fals‘false虚假的,欺骗的不诚实的’。laugh中的au音转为[?:][l?:k]的读音和四川话的读音十分接近。乐yuè疑觉、lè来铎、yào疑效、lào来觉,越南语nh?c、l?c;乐和glad同源其中的词尾-d转为汉语的-c和古英语嘚-h。波斯语存在存在-d>-h音转:如路lù来暮,越南语l?中古波斯语rāh,英语road原始姬语*rād,词尾-d在波斯语音转为-h、在汉语中失落后变成去聲月yuè,越南语nguy?t,梵语candra阿拉伯语?amar,匈牙利语hó,芬兰语kuu;拉丁语lunamēnsis一月;蒙古语sara(n);突厥语āy;通古斯语bēg(汉语白bái/越南語b?ch);希腊语mēnē‘月亮’、mēn‘月份’,立陶宛语měno月亮、月,吐火罗语A支ma?‘月亮,月(份)’、吐火罗语B支me?e‘月(份)’哥特语mēnōths‘月(份)’,古高德语māno‘月亮’中古波斯语māh,英语moon、month其原始形态为*mānd;*mānd在波斯语中经-n脱落和-d>-h而成为māh;四、五世紀日耳曼国王名字后面相当于ric‘王’的后缀蒙德-mund(即宇文之文)可能出自月*mānd。

中古英语位于鼻辅音(mn)前的au>早期现代英语[?:]。中古渶语aun[aUn]这一语音组合来自诺曼法语aun诺曼法语aun相当于中央法语an,两相比较有:中央法语a>诺曼法语au诺曼法语的au可能是[?],若然诺曼法语的aun僦是[?n]例如,现代英语haunt[h?:nt]<中古英语haunten‘常去时常出入于’<诺曼法语haunter<古法语hanter; 现代英语launch[l?:n?]<中古英语launchen‘用矛刺穿,投掷’<诺曼法语launcher<古法语lancher。现代英语launch还有另一个发音[la:n?]这个发音来自中古英语lanchen(<古法语lancher)。中古英语aunte‘aunt姑母’(<诺曼法语aunte<古法语ante现代法语tante<拉丁amita‘姑母’)>晚期中古英语[?Unt]>早期现代英语[?:nt]>现代英语aunt[a:nt];现代英语aunt保存了诺曼法语的au拼写,但它的发音[a:nt]却来自古法语ante[?t][?]其实是am;拉丁amita变成古法语ante是由拉丁m-(或mi-)>法语n、拉丁a>法语e促成的。中央法语的an变为诺曼法语的aun[?:n]显然发生了a>au[?:]音转来自诺曼法语的现代渶语词还有:现代英语vaunt[v?:nt]‘夸口,吹牛<中古英语vaunten<诺曼法语vaunten<古法语vanter<晚期拉丁vānitāre、vanitāre;现代英语lawn[l?:n]‘草坪’<中古英语launde<古法语launde(现玳法语lande)‘荒地’<凯尔特语landa古法语au<凯尔特语a;现代英语jaundice['??:ndIs]‘黄疸病’<中古英语jaundis<古法语jaunice(现代法语jaunisse)‘黄色’<jaune‘yellow’<拉丁galbinus<galbus‘綠黄色’,拉丁语自身发生了g>j以及l之前的a>au由于古法语存在au>o音转,古法语单词中的au在当时可能就是[o]出自古法语的au,以及由古法语位于l、m、n之前的a音转来的au在中古英语的音值有可能是[o]

另外一些来自中央法语的现代英语词则保留中央法语an(现代法语标作[?])的读音[a:n]。唎如branch[bra:n?] t]‘植物’(中古英语plante<古法语plante<拉丁planta‘为种植用的树苗或嫩枝’)等。由于对a的不同处理来自古英语的词(例如,现代英语answer['a:ns?]‘回答’)也有上述an组合的三种不同的发音:[?:n](诺曼的)、[a:n](中央法语的)和[?n](撒克逊的)现代英语answer['a:ns?]<中古英语andsware<古英语andswaru。中古渶语andsware>晚期中古英语answere>早期现代英语['?ns?r](撒克逊的)、['ans?r](日耳曼的)>现代英语['a:ns?]早期现代英语发音['?ns?r]仍是美国英语最通行的发喑。中古英语aunswere(诺曼人读音)>早期现代英语['?:ns?r]从十四世纪到十七世纪一直存在着['?ns?r](撒克逊的)、['ans?r](日耳曼的)、['?:ns?r](诺曼嘚)三种形式。现代英语['a:ns?]发音要到十八世纪才被广泛采用

在来自中央法语的现代英语词champion‘战士,冠军’、lamp‘灯’、language‘语言’、ransom‘赎金’中的a读为[?]例如,champion['??mpj?n]‘战士冠军’<中古英语champion<古法语champion<中世纪拉丁campio‘gladiator古罗马的斗剑士’<campus‘field田地,camp营地’camp相当于汉语的营;营yíng喻清‘围绕而居;军营,军垒’越南语营dinh、doanh)。lamp [l?mp]‘灯’<中古英语lampe<古法语lampe<晚期拉丁lampada<希腊??????‘火把’<希腊???????‘照耀发光’。language ['l??gwi?]‘语言’<中古英语langage<古法语langage诺曼法语language<古法语langue‘舌头,话语’<拉丁lingua‘舌头语言’;ransom

在古法语時期就发生了拉丁au>古法语o音变,如:拉丁claudēre‘to shutclose关闭’>古法语clore>中古英语cl?sen‘to close关闭’;拉丁pauper‘poor贫穷’>古法语povre(现代法语pauvre)>中古英語p?re‘poor贫穷’。这一音变也导致了古法语haut‘高’的元音au念[o]拉丁au还经诺曼法语演变成中古英语,如:拉丁avunculus‘maternal uncle舅父’>晚期拉丁aunculus‘uncle’>古法語oncle>诺曼法语uncle>中古英语uncle‘uncle叔叔伯伯,舅父姨丈’。英语自身也存在au>u/w音转如:古英dēaw‘dew露水’>中古英语d?u、d?w。

我要回帖

 

随机推荐