avast6.0怎么样中文版本地化程度怎么样?

下载错误请点击举报
用户评分:
请打个分吧
小提示:您的评论对其他用户具有很重要的参考价值,请勿输入没有营养的点评内容,遇到问题请举报以方便我们及时处理。OS X 和 iOS 等 Apple 官方软件的中文本地化研发工作有哪些不足?
这个问题旨在蒐集大家对 OS X 和 iOS 等软件/软体产品最近几个版本以来在中文本地化翻译和特色功能方面的一些牢骚、以及对应的建设性质的提案。本地化工作不只局限于翻译,还包含输入法在内的一大堆针对当地语系用户研发的产品功能。大家在这个问题下给出的提案拥有相同的「被苹果相关工作人员看到」的机会。该问题在讨论的时候可以拿在本地化这方面很成熟的企业产品而言相比,如微软的 Windows 8 繁体中文版拥有比 OS X 强很多的注音输入法。附:TCFail 作者对 STHeiti 的吐槽:
“您的电脑已关机。”
——OS X Mavericks(求知情人告知原文是什么……)(P.S. 看评论发现,不少人竟然关注“好”去了,没觉得“已关机”有什么违和感……故强调一下==)
ㄅ、我为我没能曾在该答案的评论串内为 @-Yolfilm- 主持公道而深感愧疚。ㄆ、我很乐意央视明年315公开呛苹果在用于萤幕显示字体方面的选择「只注重日本人的视力卫生、不注重中国人的视力卫生」…前提当然是「如果Apple真要是油盐不浸的话」。ㄇ、该答案做了第四次更新,补上了和思源黑体有关的内容。ㄈ、苹果的各个语系字体就是要有一种混排统一的风格的,且中文字体是东亚Mac用户圈的大事。于是,请不要对我正文当中拿中日文混排的例子提出任何「基于任何地域文化歧视的纯粪青思考回路」的异议──我对这类答案保留直接删除+屏蔽对应发言人的权力。ㄉ、从2014年六月23日开始的所有评论当中,禁止出现攻击他人的内容,否则我全部当场清除──我不管谁对谁错,这个答案的评论串是我管理的,我有义务维护这个评论串的讨论方向。=============================================================三大主要问题:一、苹果这五六年来一直都坚持使用STHeiti作为iOS和OS X系统的介面字体,但这字体在用作GUI介面字体时的易读性容易输给Hiragino Sans系列&方正兰亭黑系列(包含微软雅黑)&思源黑体系列、对视力卫生不利。// 讽刺的是,思源黑体的中文版也是华文做的、却比华文黑体好出至少六环的差距。二、系统预设简繁体输入法词库充满着各种错误的用字搭配,对严谨的文稿处理场合构成威胁。(Yosemite的内建输入法也有这个问题,同样严重到不能用于正经场合的地步)三、中文输入法分别在iOS和OS X系统上的体验仍有待改进。===========一、字体问题===========姊妹答案:,一定不要错过这个答案。前言:对于「废黜STHeiti作为系统介面显示字体的职能」在Apple Bug Reporter里面的提案编号是,可能对一些版友而言有用;倒是Apple这半年来一直都没有对此做出任何回应。---至少从OS X 10.6开始,苹果的电子产品的简繁体中文介面显示字体就都变成了华文黑体订制版(STHeiti)。同时,OS X系统还另外内建两套中文字体:「ヒラギノ角ゴ 簡体中文(冬青黑體簡體中文,也就是Hiragino Sans GB)」和「蘭亭黑」。关于STHeiti,梁海如此形容道( ):「OS X 实际上是把华文黑体的细体(Light,又称华文细黑)当中文介面的常规体用,然后把华文黑体的常规体(Regular/Medium)当粗体用。于是介面的默认中文字体整体偏细,而且加粗与否的差别很小。华文黑体并不是一款很让人满意的字体族(它的西文部分尤为搞笑);加粗前后对比过小也是很明显的硬伤。我感觉这样的效果属于设计缺陷,而非苹果的设计理念。」TCFail作者对STHeiti的负评():Mac OS X 10.6 Snow Leopard 的预设中文字体-Heiti TC(或称「黑体-繁」)可说是一场灾难。如果你是麦金塔电脑中文语系的使用者,在您安装了苹果的最新的作业系统之后,大概第一件想要做的事情,就是赶快把这套字体换掉。-虽然正本清源的作法,是要求苹果修正系统中字体的问题,在出货之前也透过苹果的 bug report 系统反应了,也跟新加坡那边写信了,但是苹果就是已经拿这样的东西出货了。Heiti TC 的问题包括:字体本身也不清晰,读起来非常吃力…(下略,上文同样适合Heiti SC,两者的PostScript名称开头都是STHeiti)我如今對STHeiti的看法:华文黑体的注音很整齐…用作稍大字号的纯中文排版正文字体还好,但是其中英文粗体字重不够粗(尤其是英文,粗细难分)、导致中日文混排时假名粗体看起来粗过卯了。这个字体可能在其他某些场合也很适用,但是作为GUI字体来用的话…不给力(差强人意)。喇叭口太大可能是一個原因,該设计会导致在小号字体显示的时候很难找到合适的字重:太重的话会被喇叭口弄脏显示效果,太细的话会看不清主幹笔划。同样因为这个原因,这个字体的粗体不敢真粗,结果和英文介面字体Helvetica Neue、Lucida Grande字体的主幹笔划粗体字重完全不搭。於是,这个不敢真粗、主幹笔划过细的字体,开始为难大家的视力…在小尺寸设备上,这个问题尤为严重(比如iPad mini retina)。我每次看STHeiti字体显示的应用介面,头都必须得离屏幕近一点才能看清。我是觉得STHeiti的非粗体版本在Retina萤幕下的显示效果尚可忍耐,至于这粗体,不但笔划要加得更粗、粗到足够(至少W6/W7),而且还得调整一下结构(否则会糊成一团)。我在「」一文当中的说法:因为 Ive 尚未就「中文字体该换成什么」给出官方决策,于是、目前的中文字体还是那款「粗体不够粗」的华文黑体。(自 Snow Leopard 开始,OS X内建的「黑体-简」和「黑体-繁」都是华文黑体的订制版本)为什么这厮的粗体不够粗呢?因为其常规(Regular)字重是直接拿华文细黑改的、而其粗体(Bold)自重则是直接拿之前的华文黑体常规字重改来用。这种问题让iOS设备(尤其是iPad mini、iPhone、iPod Touch)的汉字显示效果很不直观、间接增加了视力负担…且在所有Apple设备上的显示效果都不是太好。鉴于华文黑体的美术价值,恐怕也就只适合撰写文稿正文做印刷材料用字了吧…毕竟华文那喇叭口的设计本来就是为纸张印刷做优化而生的、不适合萤幕显示。请大家看看这个问题下
答案当中的 Logic Pro 9 的撷图,是用华文黑体显示的:大家觉得能见度如何?就这逼样还能看吗?大家觉得能见度如何?就这逼样还能看吗?这明显是要被方正兰亭黑秒到吐屎的节奏啊:只是,现在是Retina的时代了,方正兰亭黑在Retina平台遇到了一些势均力敌的对手。只是,现在是Retina的时代了,方正兰亭黑在Retina平台遇到了一些势均力敌的对手。我们的诉求,就是希望STHeiti最好不要再成为iOS和OS X的预设介面显示字体。真要对冬青黑体「是日本人做的」这一点抵触的话,用思源黑体或兰亭黑也可以。(当然,兰亭黑必须要解决中日混排时的假名问题,下文会有图例说明)(思源黑体可以直接拿来上阵,但仍旧建议至少使用2014年8月底首次更新的版本)//关于冬青黑体简体中文Eric Liu已經給出介紹():「Hiragino Sans GB(ヒラギノ角ゴ 簡体中文)是大日本网屏和北京汉仪合作开发的中文简体字体,2009 年苹果公司将其加入 Mac OS X 10.6 Snow Leopard (雪豹)系统。在日本的版本上将字形严格依照中国标准 GB 修改,它也是日本制作的第一款获得中国政府国标认证的字体。 」梁海对冬青黑体的评价:一、「」「是衍生自 Hiragino Kaku Gothic(ヒラキ?ノ角コ?)的简体中文字体 [1],近乎完美地继承了原型的风格,有很微妙的喇叭口,弧线柔美、内敛,字面宽大程度合理。这是一款清新的专业印刷字体,小字号时足够清晰,大字号时又不会「细节欠奉」[2]。现在有两个字重,常规体 W3 和粗体 W6。常规体黑度合理,粗体的黑度足够带劲。这是我至今没有什么不满的一款字体。它的西文部分比较宽扁,但介于专业排版时一般都另外选择西文字体与之搭配,问题也不大。Hiragino Sans GB 是我的浏览器简体中文默认字体,我也在考虑把它设为 Mac OS X 的操作系统级别简体中文默认字体。」二、「 」「…但在设计风格、字重(weight)对比、与西文字体(Lucida Grande 以及 Helvetica (Neue))搭配的和谐程度上,都比华文黑体好得多(好太多了)。」//关于兰亭黑&微软雅黑梁海对兰亭黑的评价():微软雅黑和方正兰亭刊黑师出同门,可以放在一起说。微软雅黑是方正电子为微软 Windows Vista 开发的一款字体,由蒙纳进行 hinting,有两个字重(常规体和粗体)。方正兰亭刊黑是方正兰亭黑这巨大的字体族的一员,方正兰亭黑现在有大约 10 个字重和多种变体。[3] [4]微软雅黑和方正兰亭黑这两个字体族来自同一个原型设计,二者相同字重下也非常像。二者都是非常简洁的黑体,无喇叭口,笔画几近几何风格,字面明显宽扁,中宫外放比较夸张。默认状态下,字符间距显得很小(所以印刷品中的小字号排版时——尤其微软雅黑——常常有必要加大字符间距,否则会挤成一排排,很难看)。微软雅黑的字形是为屏幕优化的,一些笔画细节比较夸张,在大字号下会显得突兀(比如对「问」字中间「口」的处理);而方正兰亭黑是专业的印刷字体,字形细节比较收敛。微软雅黑是我认为 Windows 上最好的简体中文字体,方正兰亭黑是至今罕有的提供如此多字重的中文字体族(还提供繁体中文版),它们都很好用。它们共同的弱势同时也是它们的设计精髓——无风格、均匀,所以有时会觉得有一点太平淡、呆滞,但另一方面,也很清新、中性。微软雅黑和方正兰亭黑实际上甚至几乎可以理解为同一个字体族的屏幕显示版本和印刷版本。我对兰亭黑的评价:我个人偏好兰亭黑这样中宫放大的字体作为系统介面字体,同样的小字号时、兰亭黑更容易让人看出是哪个字。但这样的话需要重新调整兰亭黑的字重(字重划分不规范)。另外,兰亭黑的假名部分甚是灾难,根本就是需要彻底推翻重做的部份。而且,兰亭黑在用作正文时、以稍大一点的字号显示时,反而不如冬青黑体直观。//关于思源黑体我在「」一文当中如此介绍思源黑体:思源黑体是Google出资请Adobe联合日本岩田、韩国Sandoll、常州华文(你没看错)合作设计的一套泛中日韩全汉字支援的多重字重字体套装(基于小塚日文黑体系列的基础进行设计研发),且可供大众免费使用。日本岩田负责日本当用汉字笔形标准的汉字字体设计;韩国Sandoll负责南韩当用汉字笔形标准的汉字字体设计、多半采用康熙旧字形;常州华文同时负责简繁体中文的字体设计:简体中文汉字字体设计基于2013版中国大陆当用汉字规范、且包含基于该字形规范的繁体中文用字;而繁体中文汉字字体设计则基于国民政府CNS11643「国字标准字体」当用规范。(常州华文这次的设计成品比之前的华文黑体系列不知强了几千万倍)我在「」一文当中如此描述思源黑体:思源黑体除了Normal(也就是Noto的DemiLight)字重只适合文书正文显示以外,其馀的字重都适合Yosemite的系统介面字体显示(中西文混排时与Helvetica Neue各级字重都很搭)。【八卦】鉴于小林剑不觉得Helvetica Neue的Thin字重搭配思源黑体ExtraLight有什么可以介意的地方,于是思源黑体ExtraLight就负责同时对应Helvetica Neue的Thin和UltraLight字重了(相关八卦请洽GitHub)。话说这Regular字重确实偏粗,服部和小林剑都声称这个「传说中的第七字重」只因「与Noto Sans的字重互相搭配」而生…鉴于Noto Sans被Google主要用于Android设备的介面字体显示,这Regular字重也确实满足了这一点(至少窃以为在Yosemite系统上的表现是如此)、且这Regular的字重看起来和微软雅黑的Regular差不多(不愧是萤幕显示字体专用的Regular字重)。只说思源黑体的标点的话、国字标准字体版的思源黑体的标点恐怕也就简体中文引号和逗号的圆点黑度需要稍微修一下了(现在这圆点的存在感太强了)。另外,他们似乎只知道国字标准字体要求标点居中、却不知道标点居中是要以标点的重心来定位的(于是,逗号再次悲剧了)。思源黑体的注音的字形需要大修,等GitHub的八月初的更新出来之后我再看看该怎么吐。简繁体版的思源黑体都是是常州华文经手修改,但因为国字标准字体大量引入楷本笔划、导致繁体版思源黑体的字形修改量比简体版的思源黑体要多很多、也使得繁体版的思源黑体成了最不像思源黑体日文母版的语系分支(非贬义)。基于上一条的原因,华文在国字标准字体版本的思源黑体身上花的心思更多、对其间架结构的优化足够充分(窃以为比微软正黑体更直观)…目前看来,窃以为这个语系分支的思源黑体谈不上笔画冲突、在這方面应该没什么可圈可点的地方…但我很难想像:冬青黑体如果出品了完整的国字标准字体版本的话(Hiragino Sans CNS早就被腰斩了),会比思源黑体的国字标准字体版本漂亮吗?关于思源黑体的更多资料:顺带说一下字重:自OS X Yosemite开始,系统字重规划已经被划分成了七个粗细等级,但目前OS X内建的中文字体的字重数量都远远不够。接下来我用图例演示冬青黑体、兰亭黑、STHeiti的显示效果:------------------------------------拿
的某篇答案作为正文范例------------------------------------该组范例并没有使用这些字体的英文部分,英文字体随知乎网站的CSS而定。1、思源黑体(Source Han Sans)//同时提供简繁体图例;图片在繁体中文语系下撷取,可能会有字形标准差异。2、ヒラギノ角ゴ(Hiragino Sans & Hiragino Kaku Gothic,冬青黑体)//同时提供简繁体图例(分别是和「冬青黑体简体中文」「ヒラギノ角ゴ Pro」)3、兰亭黑(Mavericks & Yosemite系统随附的版本,排版整洁)3、兰亭黑(Mavericks & Yosemite系统随附的版本,排版整洁)//同时提供简繁体图例4、STHeiti(华文黑体订制版,中文粗细不明显)4、STHeiti(华文黑体订制版,中文粗细不明显)//同时提供简繁体图例;图片在繁体中文语系下撷取,可能会有字形标准差异。上图当中的红色箭头只是想说明华文黑体本该是粗体的地方不够粗而已…不过,就那间架结构,再粗一点的话就要糊成浆糊了。华文黑体一直都很懒…先不说常规字重的间架结构匀称与否了(看上图的「雪碧」)…(论及「雪碧」二字,窃以为也就冬青黑体和思源黑体及格了)就这该是粗体的地方、却懒成这逼样、懒得重新设计间架结构且不论,连iOS7里面的华文黑体极细字重居然都是电脑直接计算出来的,且看
的吐槽():iOS 从版本 7 开始为了配合新的 GUI, 为中文界面字体 STHeiti 增加了两个字重: Thin 与 UltraLight. 不过刚才提取出来看了一下, 质量实在是惨不忍睹, 根本就是直接用软件将 Light 字重减细得到的, 几乎每个字都有问题, 华文和苹果就是这么糊弄事的? 真的笑, 笑出声 (呵呵呵~).这就是华文在制造自家的华文黑体时的态度。------------------------------------------拿Mac Pro骨灰坛桌机的文宣做范例------------------------------------------该组测试当中的英文字体全部和中文字体相同。1、思源黑体 (简繁日英多语系混排全垒打)PDF:2、ヒラギノ角ゴ (简体部分是冬青黑体简体中文,其馀部分是HKG Pro)PDF:3、兰亭黑(最整洁的排版、最悲剧的假名)4、STHeiti(华文黑体订制版,這粗體根本就不够粗)PDF:5、微软雅黑UI+微软正黑UI+Meiryo UI5、微软雅黑UI+微软正黑UI+Meiryo UI------------------------------------------------范例到此为止------------------------------------------------其实,有些人可能更喜欢兰亭黑,也有人讨厌兰亭黑那样中宫放大的效果、喜欢更工整的冬青黑体。思源黑体可能不是最好的选择,但至少也是目前相容性最广的选择。但是,无论哪一种情况,STHeiti都在可视度、美感方面被比下去。STHeiti和思源黑体均为常州华文打造,华文有义务将他们给Apple提供的字体换成思源黑体。所以,我们最终的诉求,就是希望STHeiti最好不要再成为iOS和OS X的预设介面显示字体。真要对冬青黑体「是日本人做的」这一点抵触的话,那就用思源黑体,或者兰亭黑也行。(当然,兰亭黑必须要解决中日混排时的假名问题)---------后话:---------STHeiti自从OS X 10.6开始就已经是Mac中文用户圈的公害了。对于简体中文用户而言在美观度和直观度(事关用眼卫生)这两方面输给冬青黑体与思源黑体(直观度方面更输给微软雅黑,当然雅黑在某些人眼里谈不上美感);对于我们正体中文用户而言则更算得上是天灾级别的东西。就OS X 10.6 Developer Preview的时候,TCFail的作者曾经直捣黄龙、修书一封电邮给当时Apple在新加坡的中文化团队、痛斥STHeiti何烂之有,但是Apple还是拿这烂咖字体跟着这几代OS X和iOS出货了。贴上TCFail作者对「Apple对中文字体的态度」的后日谈:自力救济之后…应该怎么做?Snow Leopard 中文字体问题的背后,所隐藏的问题在于-许多的跨国企业就算有些好产品,但是就是会在某些地区市场上最需要、最关键的地方搞砸,例如以中文市场来说,就是字体与输入法…等。而搞砸的原因不外乎,要不就是对这些地区的需求不了解,要不就是不重视。对抗「不了解」的方法就是让对方听到本土的声音,例如,遇到这样的问题,就直接去像是
这些地方反应,去向反应,要多一些人去跟他们透过他们可以听到的管道反应,而不是在自己的会员制论坛或是 BBS 上私下抱怨而已,能处理、解决您的问题的人,不见得会出没在您出没的地方。不让他们听到,Cupertino 那些人还会自以为让日文、简中、繁中都变成同一套黑体,不会有中日文混排字体粗细不一的问题,而自我感觉良好。对抗「不重视」的方法就是展现这块市场的购买力。您可能会对自己有能力找到并使用盗版软体,有能力破解 iPhone 或安装 OSx86,而沾沾自喜洋洋得意,但是设身处地,你是厂商的话,一块市场如果无利可图,还会给予这块市场多少的重视、花上多少心思?今天占了便宜,换来的就是明天没人为你服务。而不管怎样,本土的需要,往往是本土的第三方开发者最知道,而如果你希望有人在本土市场上为你服务,这些人也需要经济上的支持。不要期待什么时候都会出现好心人帮你解决问题(尤其是免费的),你在 BBS 上说谁谁谁是好人的夸赞,又不能够当饭吃。可惜的是,他说的几个渠道我们都试过了、没有回应,只是看来还有必要继续试下去…现在这个关头,让那万恶的STHeiti不再被Apple选作系统介面预设字体,才是天大的事。建议所有OS X / iOS Developer都将下文藉由Bug Report投递而出:(越多人投递、则苹果越重视这个问题)New OS X ProblemClassificationUI/UsabilityReproducibilityAlwaysAttachmentsSTHeiti_Sample.png & Hiragino_Sample.png & STHeiti_Sample.pdf & Hiragino_Sample.pdf & SHS_Sample.png & SHS_Sample.pdf可以在這裡下載:TitlePlease Use Source Han Sans or Hiragino Sans GB/CNS as Chinese UI Fonts instead of STHeiti Suites.Description* (3,000 characters maximum)STHeiti has following disadvantages than Source Han Sans (SHS) & Hiragino Sans GB / CNS:1. STHeiti is much less readable than SHS & Hiragino Sans GB / CNS (see all attachments) on most OS X / iOS devices, especially awful for displaying Traditional Chinese texts.2. While displaying Chinese Kanji and English texts, STHeiti is less distinguishable from its bold and regular weights (see attachment STHeiti_Sample.pdf/png).3. In the bold weight of STHeiti font, Chinese Kanji is not as bold as Japanese Kana, and they looks like totally different styles.4. It's an ideal choice to use the free SHS CJK family to unify the display appearance of CJK texts in OS X & iOS.There are some extra info of Hiragino Sans GB & CNS, see the following Additional Notes section.Steps to reproduceYou could just switch your OS X or iOS primary language to either Simplified Chinese and Traditional Chinese, then see any Chinese UI texts presented via STHeiti on the screen.You may want to see comparisons, just see the attached sample PDF files generated by STHeiti and Hiragino Kaku Gothic Suites.Expected Results Simplified and Traditional Chinese Primary System Fonts (esp. UI texts) looks as readible as Japanese Primary System Fonts. (see the Hiragino_Sample.pdf/png)P.S.: SHS suite is as readible as Hiragino Sans.Actual ResultsSimplified and Traditional Chinese Primary System Fonts (esp. UI texts) looks less readible and much more awful than Japanese Primary System Fonts. (see the STHeiti_Sample.pdf/png)Configuration(填上您的電腦或iOS設備產品序號)OS X Version/Build*(填上您的OS X或iOS編號)Additional NotesP.S.: SHS suite is free to use and is an open source project:and this fonts adapts well with Helvetica Neue in each weight.(Better use "Regular" weight as GUI font with Helvetica Neue Regular)(the Normal / Demilight weight is designed for purposes other than GUI display situations)P.P.S.: some extra info of Hiragino Sans GB & CNS.1. Hiragino Sans GB / CNS
belong to Hiragino Kaku Gothic Suites, and they are built-in fonts with OS X (the Hiragino Sans CNS font disappeared since the retail build of Snow Leopard).2. The GB / CNS version of Hiragino Sans are designed for Simplified / Traditional Chinese Texts. (Better fix the CNS version to make sure it follows Taiwan Traditional Chinese Kanji styles)3. Hiragino Kaku Gothic Suites looks better while being adapted with Helvetica Neue. (Also looks good while being adapted with Lucida Grande, but AquaKana should get involved at this point).现在Yosemite系统也开始公开测试了,拜托各位与试者参照下文填写反馈报告:自Snow Leopard开始,只要你将区域设定为简体中文优先或者繁体中文优先、STHeiti(包括「黑体-简」和「黑体-繁」)就会成为系统预设的最优先的汉字显示字体。但这字体的字面不够大、不适合作为应用介面字体来显示。 若需对比,请掏出您的iPhone或者iPad mini retina,藉由日文和简繁体中文分别拿相同的一段繁体中文文本来测试。iOS和Mac OS X预设的日文字体是冬青黑体日文、且包含大多数的繁体中文用字。您会发现冬青黑体比华文黑体更加易读、且前者的W6粗体字重在中日英字形方面都是字重匀等的;而华文黑体的Bold粗体字重更难辨识、且其中日英字形的字重完全不等幅。 再者,最理想的状况就是让OS X/iOS使用一整套的pan-CJK字体套装来包揽显示中台日韩四地的汉字,这样也能顺便解决彼此之间字体回退(Fallback)的时候所产生的各种奇怪的「不搭配」的问题。===========二、词库问题与输入法体验相关===========就简体输入法的体验问题,很多人在此提出了:Yosemite系统内建的输入法在词库方面已有一定改良、且收入了两岸很多热词新词,笔者至今没发现Yosemite的注音在词库方面有特別不靠谱的情况。Yosemite内建的简体中文输入法我没测试(没注音、用不惯),我不知是否还会出现简体输入法蹦出非简化字的情形(iBuick很久以前和我吐槽过这个)…我希望所有参与Yosemite系统测试的朋友们都主动测试一下系统内建的输入法是否靠谱、然后在这里提出如何让系统内建输入法更靠谱、更易用的方案。同时,我建议注音与拼音输入法加设两岸读音方案的切换开关、以及针对注音输入法的全简化字输出开关。接下来,我还是就Yosemite的注音说一下我的感受(相对Mavericks而言略有改进,但问题仍旧很多)。Yosemite的注音目前是「摁回车键确认候选文字」,但这在选取标点符号的时候却会输入失败、且会瞬间丢失全部待输入的文字。Yosemite的注音敲了半天字之后、感觉在词库准确性方面比Mavericks及之前的注音靠谱很多,但还有不便之处:现在我每次直接敲「和(hanˋ,做并列词使用时是这个读音)」)、「与」等并列用字的时候、第一个出现的字都是其它的名词用字,这很不方便、且这输入法仍旧记不住我在这方面的使用偏好,总之就死活都记不住。(其他人似乎也在吐槽OS X内建的其它输入法有这方面的问题,就是常用字词词频的问题)说实话,Yosemite的注音词库仍旧是硬伤,仍旧恶劣到无法用于正式文书场合的程度。现在雅虎注音在停止研发之后也被开源了:,而小麦注音输入法本身也开源:,我建议苹果不妨直接拿小麦注音的词库、并在雅虎注音的程序基础上重新打造OS X注音输入法,使其向微软新注音那样健全稳定、像雅虎注音那样好用、像中州韵鼠须管那样灵活。同时,希望在输入节奏风格方面,iOS注音在触摸萤幕输入时向WP注音看齐、在蓝芽键盘输入时向雅虎注音看齐。
“好”好你妹啊!我猜这个应该是“忽略”的意思吧图来了
如图,Logic钢琴卷帘窗的“敏捷”。难道相对的还有一种“不敏捷”?Smart翻译成“智能”不是很理所当然的吗?记忆中这个低级的翻译错误从Logic 8时代就有了(7和之前的版本没用过),距现在已经7年,很难想象这是出自apple的软件。图分别是Logic 9和Logic X。
什么叫“已安装的应用程序”???明明是“已卸载的应用程序”!!!看图:
联系人不支持一个人有多个不同语言的名字。这个不光是中文本地化的问题,但是确实是本地化的问题。例如 Facebook 就是可以设置的。你在不同语言下会显示不同的名字。
最麻烦的就是区分右键菜单的复制和拷贝两个选项。
以前没关心过,更新到 Yosemite 后发现的怀疑这个词应该是 Drive,驾车的意思然后和边上的步行正好成对。但是竟然翻译成了狗血的驱动==!还有一个就是,各种 OK 都翻译成了好,点下去没有半毛钱反应。考虑过我作为强迫症的感受吗~~~~----------- 更新下面是受委托加上的,显然繁体版在这一处的翻译更加不靠谱啊。
OS X 你倒是告诉我‘可能’是什么呀!!!你倒是告诉我“唤醒以供”是什么意思啊!!直接说睡眠时关闭WIFI连接要死么!!我书读的少,不带这样欺负我的!===感谢@王宇星 童鞋提醒
现更正===官方的解释:唤醒以供网络访问如果您要让电脑在有人访问其共享资源(如共享打印机或 iTunes 播放列表)时自动唤醒,请选中此选项。此设置适用于来自其他电脑的有线连接(如以太网)。如果您使用的是正确配置的 AirPort 基站,则它也适用于 WiFi 连接。另:本着认真就赢了的精神 我又重新试了下这个功能在节能器里的睡眠时间选择‘永不’ 待机就不会断网··即是说 不睡眠就不断网和勾选的选项无关= =
好吧 我冤枉OSX了···不过··我还是想吐槽,这个描述不够清晰,个人觉得更改为“其他设备访问本机时,唤醒并连接WI-FI网络”咦···还是怪怪的呢··欢迎大神补刀···
输入法的问题。说实话,对于现在Yosimite内置的中文输入法,我个人不觉得和Windows8.1内置的微软输入法有多大差距。iOS8的中文输入法也是和wp8.1比给我感觉也是类似的——并不强于甚至让我感觉部分弱于苹果的。搜狗之类的可能会有更明显的好处。不过答主一直坚持使用各系统原生输入法,所以没有发言权。至于翻译和本地化方面,感觉苹果国行里把WiFi翻译为无线局域网显得很奇葩,因为无论怎么样,我们在中国还是一直把这玩意儿称作WiFi,看见无线局域网也就是会心一笑,嗯,这就是WiFi。所以感觉完全没有必要。然后就是OSX右键菜单中的“复制”和“拷贝”。这倒不是说翻译的有什么错,只能说汉语如此博大精深,但是我们在Windows下已经习惯复制=copy了啊。现在OSX右键菜单则把Copy翻译为拷贝,复制则是代表的另一个功能duplicate。真的是让从win迁移过来的人很捉急。要我说,copy还是复制,duplicate翻译为“创建副本”不就好了嘛。其实我个人觉得更多OSX的问题都是和Win不一致的问题,而不是翻译质量的问题。比如很多从Win过来的人都会觉得“偏好设置”看起来很别扭,但是我想说第一次看见“控制面板”的时候,你不一样觉得很别扭嘛。最后,鉴于题主说只找OS X/iOS的问题,我就不说Win的了,Win其实要找也是有的。题主说“拿在本地化这方面很成熟的企业产品而言相比,如微软的Windows 8的输入法”,我并不认为微软和苹果在本地化水平方面有多大的差距,毕竟两个都是成熟的大公司,这方面其实做的都比较不错的的。可能只不过微软进入我们的时间长,对于微软的自造词我们已经耳熟能详罢了,比如“网上邻居”,这玩意儿我小学也困惑了好久是做什么。但是至少在目前,大家的本地化做的都还是不错的。--------日更新根据
的提示.特此说明他称赞的输入法指的是微软的新注音输入法、且他主要是在吐槽苹果的注音输入法不如微软新注音和雅虎注音.而我上面写的输入法特指微软和苹果的简体拼音输入法.因为中国地大物博,我只从单一的简体拼音输入法的角度切入难免有些先入为主的嫌疑.特此说明,以上答案对于微软中文输入法的评价仅限于简体拼音输入法.
首先纠正大家一个观点,其实苹果并没有做中文的本地化工作。。。他做的是。。。汉化。
最重要的一点,很多用户其实是不懂英文的。“日历”、“邮件”、“信息”、“电话”、“设置”,这些对中国用户多么友好啊,即使不会英文也可以上手直接用。每次教父母和亲戚用手机都要说“点那个指南针图标,就是蓝色那个”,“点那个蓝色的中间有个两支笔一根尺子的图标”、“点那个绿色的中间有个摄像机的图标”……累死!Safari 叫 Browser/浏览器 不行吗,FaceTime、App Store 改个通俗的名字翻译成中文不好吗?
父亲节母亲节给粑粑妈妈买iPad开开心心 开了又开 …
输入法期待Yosemite更好

我要回帖

更多关于 avast6.0怎么样 的文章

 

随机推荐