能给我传一份生活大爆炸第二季的第一至第四季的...

生活大爆炸第四季第一集中英解析详细学习笔记_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
生活大爆炸第四季第一集中英解析详细学习笔记
上传于||文档简介
&&生​活​大​爆​炸​第​四​季​第​一​集​,​中​英​翻​译​,​全​解​析​,​词​汇​扩​充​,​详​细​学​习​笔​记​。​
​T​h​e​ ​B​i​g​ ​B​a​n​g​ ​T​h​e​o​r​y​ ​S4​E1​ ​
​原​创​ ​希​望​对​喜​欢​T​B​B​C​的​F​A​N​S​和​英​语​学​习​者​有​所​帮​助​~​当​然​也​希​望​对​我​考​专​八​有​帮​助​。​。​。
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩26页未读,继续阅读
你可能喜欢The Big Bang Theory S08E04生活大爆炸 第八季第四集【谢耳朵字幕组】 | 天才理论传 | 中文字幕下载 | 电影字幕 | 外挂字幕 | Sub of Movies.
字幕下载:The Big Bang Theory S08E04生活大爆炸 第八季第四集【谢耳朵字幕组】 | 天才理论传
制作发行信息
制作人:谢耳朵字幕组
上传人:小狮子
字幕来源:原创翻译
@谢耳朵字幕组你好,我想麻烦你,可以帮我传一份生活大爆炸里的剪切的音频吗?谢谢谢谢!_百度知道
你好,我想麻烦你,可以帮我传一份生活大爆炸里的剪切的音频吗?谢谢谢谢!
我有更好的答案
&&&&&&&&&&&&&&&&&&嫣红<file fsid="" link="/share/&&&&&&那片_&&&nbsp,记得点个右下角的【赞】哦&nbsp。望查收后及时采纳;&nbsp您的求助解答已上传;By;&&&&&&&nbsp:百度&nbsp。有压缩包的直接下载后解压即可;&&nbsp?shareid=&uk=" name="生活大爆炸铃声合辑;&&&&&&&&nbsp
你好 已发 请查收~ 还望采纳哦
来自:求助得到的回答
其他类似问题
为您推荐:
生活大爆炸的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁看生活大爆炸学英语 The Big Bang Theory 第四季 1集:The Robotic Manipulation
-Howard: And now the Kung Pao Chicken.
这是宫保鸡丁。
-Leonard: Ah, yeah. Wow.
啊,好,哇。
-Raj: Smooth.
smooth: 平稳地,顺利地
-Howard: And finally,
finally: 最终,最后
my Moo Shu Pork.
是我的木须肉。
-Raj: Whoo-hoo!
-Howard: Oh, there you have it, gentlemen.
好了,先生们,你们都看到了
Our entire dinner unpacked by robot.
entire: 全部的,整个的&dinner: 晚餐,晚宴&unpack: 打开
机器人已经把所有饭菜取出来了。
-Raj: And it only took 28 minutes.
仅仅花了28分钟时间。
-Sheldon: Impressive,
impressive: 令人钦佩的,给人印象深刻的
真不错啊,
but we must be cautious.
cautious: 谨慎的,小心的&
不过我们得小心点。&
-Howard: Why?
-Sheldon: Today, it's a Chinese food retrieval robot.
retrieval: 检索,取回,恢复
今天,这是个中餐传递机器人,
Tomorrow, it travels back in time
travel: 旅行,旅途
明天,它会及时地穿越时空,
and tries to kill Sarah Connor.
回去谋杀Sarah Connor(终结者外传女主人公)。
-Leonard: I don't think that's going to happen, Sheldon.
Sheldon 我可不相信会发生这样的事情。
-Sheldon: No one ever does.
没人相信。
That's why it happens.
所以才会发生啊。
-Penny: Hey. Is the food here?
嘿,外卖都到了?
Ooh. What's that?
哇,那是什么?
-Howard: That, dear lady,
亲爱的小姐,那个
is the Wolowitz Programmable Hand,
programmable: 可编程的,可设计的
是Wolowitz机器手,
designed for extravehicular repairs
design for: 设计来作&extravehicular: 太空船外的&repair: 修理,备件
专门为国际空间站的
on the International Space Station.
international: 国际的,世界的&space station: 空间站,太空站
舱外维修而设计的。
-Penny: Ah, cool.
-Howard: Ask me to pass the soy sauce.
pass: 传递&soy sauce: 酱
快让我帮你把酱油递过去。
-Penny: Oh, does that come up much on the space station?
呃,空间站上的人经常递酱油吗?
-Howard: Mostly with Asian and Jewish astronauts.
mostly:&主要地,通常&Jewish: 犹太人的&astronaut:&宇航员
亚洲和犹太裔的宇航员经常需要。
-Penny: All right. Pass the soy sauce.&
好吧,把酱油递给我。&
-Howard: Coming up.
-Leonard: So how's work?
工作顺利吗?
-Penny: Oh, it's not bad.
还不错啦,
Kind of hungry.
hungry: 饥饿的
只是有点饿了。
-Leonard: Yeah, we all are.
是的,我们都有点。
-Howard: Just wait.
wait: 等等
等一下就好。
-Sheldon: You realize, Penny, that the technology
realize: 认识到&technology: 技术,工艺
Penny 你要知道,像那个
that went into this arm will one day make
机器手类的高科技产品总有一天会让
unskilled food servers such as yourself obsolete.
unskilled: 不熟练的,拙劣的&server: 服务员&obsolete: 废弃的,淘汰
像你这种差劲的餐厅服务员失业。
-Penny: Really?
They're going to make a robot that spits on your hamburger?
spit on:&向&吐吐沫
他们要做个能对着你的汉堡吐口水的机器人?
-Sheldon: I thought you broke up with her.
break up with:&跟&分手;与&断绝联系
我以为你们俩分手了,
Why is she here?
她还在这干什么?
-Howard: Okay, here we go.
好了,来吧。
Passing the soy sauce.
递一下酱油。
Put out your hand.
-Penny: Oh!
That's amazing.
amazing:&令人惊异的
这太神奇了。
-Sheldon: I wouldn't say amazing.
要是我就不会说神奇,
At best, it's a modest leap forward
at best: 最多&modest: 谦虚的,谦逊的,适度的&leap forward: 跃进,快速发展
这科技,顶多就是在
from the basic technology
basic: 基本的,基础的
迪士尼&乡村熊俱乐部&的简单编程上(70年代高仿真动画片)
that gave us Country Bear Jamboree.
推进了那么一步。
-Howard: Hey, Sheldon?
嘿,Sheldon?
-Sheldon: Yes?
peace: 和平
和平的手势?
-Howard: No, not peace.
不,不是和平。
&Our whole universe was in a hot, dense state.
universe: 宇宙,世界&dense: 稠密的&state: 情形
&宇宙一度滚烫稠密,
Then nearly 14 billion years ago expansion started. Wait...
billion: 十亿&expansion: 膨胀&wait: 等待
140亿年前终于爆了炸,等着瞧...
The earth began to cool
cool: 变凉,冷却
地球开始降温,
The autotrophs began to drool, neanderthals developed tools
autotrophs: 自养生物&drool: 从嘴淌下,散漫的说&neanderthals: 穴居人&tool: 工具
自养生物来起哄,穴居人发明工具。
We built the wall. We built the pyramids
the pyramids: 埃及金字塔
我们建长城,我们建金字塔。
Math, science, history, unraveling the mystery.
math: 数学&science: 科学&history: 历史&unravel: 解开。阐明&mystery: 神秘,奥秘
数学、自然科学、历史,揭开神秘。
That all started with a big bang.&
bang: 撞击,砰然巨响
一切都开始于大爆炸。
-Penny: Does NASA know you're using that thing as a napkin holder?
NASA: 美国国家航空和宇宙航行局&napkin: 餐巾纸&holder: 固定器,支持物
国家航空宇航局知道你把那玩意当餐巾架用吗?
-Howard: You kidding? They still think it's in a secure locker at JPL.
kidding:&开玩笑&secure: 安全的&locker: 柜子,箱子&JPL: 喷气推进实验室
开什么玩笑,他们还以为它乖乖待在喷气推进实验室的保险柜里呢。
-Penny: You stole it?
steal: 偷窃
-Howard: Borrowed.
borrow: 借来
The trick is to carry it out to your car like you own it.
trick: 诡计,窍门,花招
手法很简单,光明正大把它带上你的车,就跟你自己的似的。
-Sheldon: Excuse me.
Amy's at the dry cleaners,
dry cleaners: 干洗店
Amy在干洗店呢,
and she's made a very amusing pun.
amusing: 有趣的,引人发笑的
讲了个冷笑话。
&I don't care for perchloroethylene, &
care for: 关心,喜欢&perchloroethylene: 全氯乙烯
我既不喜欢全氯乙烯,
and I don't like glycol ether.&
glycol ether: 乙二醇醚
(也)不喜欢&。
She doesn't like glycol ether.
她不喜欢乙二醇醚,
Sounds like &either.&
听起来像是&也&(either和ether音似)。
-Penny: Who's Amy?&
-Leonard: His girlfriend.
他女朋友。
-Penny: Sheldon has a girlfriend?&
Sheldon有女朋友了?&
-Sheldon: She's not my girlfriend.
她不是我女朋友。
-Penny: How long has this been going on?
这事有多久了?
-Leonard: Four months.
-Sheldon: She's not my girlfriend.
她不是我女朋友。&
-Penny: Are you telling me, for the past four months
你是说,过去的四个月里头,
I have been asking you, &What's new?&
我每次问你&最近有什么新鲜事?&
and you never thought to go with,
你都从来没想过要告诉我,
Sheldon has a girlfriend?
Sheldon有女朋友了?
-Sheldon: She's not my girlfriend.
她不是我女朋友。
-Penny: Ah... d-d-d-d...
啊... 他... 他... 他...
How did they meet?
他俩怎么认识的?
-Howard: Raj and I entered Sheldon's information on a dating site,
enter: 登记,进入&information: 信息,资料&dating site: 交友网站,约会网站
我和Raj帮Sheldon在一个交友网站上填了资料,
and it spit out Amy Farrah Fowler.
然后就蹦出个Amy Farrah Fowler。
-Penny: Oh, my God! Sheldon and Amy.
哇,天哪! Sheldon和Amy。
-Howard: Or, as we call them, &Shamy.&
或者,像我们叫的那样 &Shamy&(有&丢脸&之意)。
-Penny: Shamy.
I am so digging the Shamy.
dig: 发掘,挖掘
我太喜欢这个说法了。
-Sheldon: All right, everyone pay attention.
pay attention:&注意
别说了,大家听着,
Yes, I have a friend named Amy Farrah Fowler.
没错,我有个朋友叫做Amy Farrah Fowler
Yes, she is female.
female: 女性的
没错,她是个女的,
Yes, we communicate on a daily basis,
communicate: 交流,通讯&on a daily basis: 每天
没错,我们每天保持联系,
but no, she is not my girlfriend.
但很可惜,她不是我女朋友。
-Penny: Okay, well, what do you communicate about?
好吧,那么,你们每天都聊些什么?
-Sheldon: Well, my work in physics, her work in neurobiology,
physics: 物理学&neurobiology:&神经生物学
呃,我在物理学上的工作事宜啦,她在神经生物学上的工作事宜啦。
and most recently, the possibility
recently: 最近&possibility: 可能性
最近,聊的是
of our having a child together.
我们俩会不会有个孩子。
-Penny: Thank you.
-Leonard: Wait a minute... a child?
等会... 孩子?
You never see this girl.
你从没见过这个女生,
You just e-mail and text and Twitter.
你们只是在发邮件,传短讯,聊微博。
Now you're considering having a baby?
consider: 考虑到
现在你们都已经考虑要孩子的事了?
-Sheldon: Amy pointed out that between the two of us,
point out: 指出,指明
Amy提出,我们俩所具备的优异基因
our genetic material has the potential
genetic material:&一串物质,基因材料&potential: 潜在的,可能性
of producing the first in a line
produce: 生产&in a line: 排成一行
创造出史上
of intellectually superior, benign overlords
intellectually: 智力上的&superior: 高级的,优秀的&overlord:&霸王,大君主,最高统治者
最聪明绝顶、优秀贤明
to guide humanity to a brighter tomorrow.
guide: 引导,指引&humanity: 人类&bright: 明亮的
引领人类走向更美好明天的君主。
-Howard: I'm guessing that future historians
guess: 猜测,推测,认为&future: 未来的,将来的&historian: 历史学家
我猜想将来的历史学家
will condemn us for not taking
condemn: 谴责
一定会强烈谴责我们没有好好把握住
this opportunity to kill Sheldon.
opportunity: 机会,时机
这个杀了Sheldon的机会。
-Penny: Okay, I have a question.
好吧,我有个问题。
-Sheldon: Yes, Penny.
Penny 什么问题?
-Penny: You don't even like people touching you.
touch:&接触,触碰
你连别人碰你都受不了,
How are you going to have sex?
你怎么能够做爱呢?
-Sheldon: Why on Earth would we have sex?
我们为啥要做爱了?
-Penny: Oh, honey, did your mom not have the talk with you?
talk with: 与&交谈
噢,亲爱的,难道你妈妈没有和你谈过这方面吗?
You know, when your private parts started growing?
private parts: 私处&grow: 生长
就是,当你的私密处开始发育的时候?
-Sheldon: I'm quite aware of the way humans usually reproduce,
be aware of: 意识到,知道&reproduce: 复制
我对人类通常所采用的那种
which is messy, unsanitary,
messy: 凌乱的 &unsanitary:&不卫生的
又混乱又不卫生的繁殖方式非常了解,
and based on living next to you for three years,
based on: 基于,以&为基础
再加上和你做了三年邻居,
involves loud and unnecessary appeals to a deity.
involve: 包含&loud: 大声地&unnecessary:&不必要的&appeal to: 呼吁&deity:&神,神性
听够了你一遍遍呼天喊地的叫床声。
-Penny: Oh, God.
噢,天啊。
-Sheldon: Yes, exactly.
exactly: 就是这样
没错,就是这声音。
Consequently, if Amy and I choose
consequently:&因此,结果,所以&& choose: 选择
所以,如果Amy和我决定要
to bring new life into this world,
生一个孩子的话,
it will be accomplished clinically,
accomplish: 完成&clinically: 临床地
它会以临床方式,
with fertility experts in a lab with Petri dishes.
fertility: 肥沃&expert: 专家&lab: 实验室&Petri dishes: 培养皿
在生育学专家实验室的培养皿里诞生
Which reminds me...
我突然想到...
you have broad hips and a certain corn-fed vigor.
broad: 宽阔的&hip: 臀部&certain: 一定的,某一&vigor:&活力,精力
你的髋部宽大,体格健壮,
Is your womb available for rental?
womb: 子宫&available for: 可用于&的,对&有效的&rental: 租用
你愿意租借你的子宫吗?
-Leonard: Still digging the Shamy?
还喜欢Shamy这名字吗?
-Penny: Look, Sheldon,
听着,Sheldon,
before you race off to the fertility clinic,
race: 使急走
在你去生育诊所之前,
you might want to think about...
你也许可以考虑一下...
uh, gee, I don't know...
呃,啊,我也不知道怎么说...
maybe actually spending some time with her.
spend: 花费,度过
或许真正和她相处一段时间。
-Sheldon: You mean dating?&
你是说约会?
-Penny: yeah.
-Sheldon: I can't date Amy.&
我不能和Amy约会。&
-Penny: Why not?
为什么不行?
-Sheldon: She's not my girlfriend.
她又不是我的女朋友。
-Penny: Okay, look, don't think of it as dating a girlfriend.
好吧,听着,不要想成是和女朋友约会。
Think of it as, uh...
把它想象成是,呃...
getting to know the future mother of your child.
和你孩子未来的母亲认识一下。
-Sheldon: Oh.
I hadn't considered that.
consider: 深思熟虑,考虑
我以前都没想到过这件事。
I suppose she will have to have access to our progeny.
suppose: 猜想,认为&have access to: 使用,接近,可以利用&progeny: 子孙,后代
我觉得她可以和我们的孩子接触。
And you don't think I can achieve
achieve: 达到,完成,如愿以偿
你不觉得我通过和她发短信
the required intimacy via text messaging?
required: 必须的,必要的&intimacy: 亲密行为&via: 通过&text message: 手机短消息发送
就可以达到必要的亲密关系了吗?
-Penny: Probably not.
probably: 可能,大概
可能不行吧。
-Sheldon: Huh.
It would appear as if
appear: 似乎&as if: 犹如,好似
这样看起来,
the phone companies have been lying to me.
company: 公司&lie to:&对&撒谎
电话公司一直在欺骗我。
Penny. Penny.
Penny啊,Penny啊。
-Penny: You do realize I stand on the other side of the door
realize: 认识到,了解&side: 边
你真聪明,知道我站在门的另一边
waiting for you to finish knocking three times.
wait for: 等待&finish: 完成&knock:&敲门
等着你敲完三次。
-Sheldon: I know. I can see the shadow of your feet under the door.
shadow: 影子,阴影&feet: 脚&under: 在& 下面
我当然知道,我从门底下看到你脚的影子了。
-Penny: Yeah, my point is it's a waste of time.
point: 关键,重点&a waste of time: 浪费时间
是啊,但我想说的是,你那样做是浪费时间。
-Sheldon: If you're looking for an example
look for: 寻找&example:&例子,榜样
如果你想找个有关浪费时间的例子,
of a waste of time, I would refer you
我会告诉你
to the conversation we're having right now.
conversation: 对话,会话&right now: 现在
我们现在的对话就是一个。
-Penny: What do you want?
-Sheldon: I've decided to take your advice and have arranged
decided to: 决定&advice: 建议,忠告&arrange: 安排
我决定采纳你的建议,并且安排好了
to go on a date with Amy Farrah Fowler.
和Amy Farrah Fowler进行一次约会。
-Penny: Oh, that's great.
噢,那太好了。
Have fun.&
祝你约会愉快。&
-Sheldon: Wait.
You have to drive me.
drive: 驱车,开车
你要开车送我过去。
-Penny: What?&
-Sheldon: You know I don't drive.
你知道我不会开车。
-Penny: Well, go ask Leonard.&
嗯,去找Leonard。&
-Sheldon: I did.
我找过了。
He said... and I quote... &Ask Penny.
他说... 以下是原话... &去找Penny
It was her cockamamy idea.&
cockamamie:&滑稽的
这是她出的蠢主意&。
-Penny: Leonard said &cockamamy&?
Leonard说了&蠢主意&?
-Sheldon: Actually, I'm paraphrasing.
actually:&事实上,实际上&paraphrase: 改写
这是我意译的。
Having been raised in a Christian household,
raise: 养育&Christian: 基督教的&household: 家庭
我生长在一个基督徒家庭,
I'm uncomfortable with the language he used.
uncomfortable: 不舒服的,不安的&language: 语言
所以不喜欢他使用的语句。
And to be honest,
to be honest: 老实说,说实话
I'm not entirely comfortable with &cockamamy.&
entirely:&完全地,彻底地
愚蠢的这个词,我也不怎么喜欢。
-Penny: Okay, fine. When's the date?
好吧好吧,约会定在什么时候?
-Sheldon: Now.&
-Penny: Now?
-Sheldon: Hurry. We're going to be late.
hurry: 赶紧。赶快
快点吧,我们要迟到了。
-Penny: Sheldon, did it ever occur to you
occur to:&想到,想起
Sheldon你难道没想过
that I might have other plans?
plan: 计划
我可能有其他安排吗?
-Sheldon: I'm sorry.
Do you have other plans?
你有其他安排吗?
-Penny: Well, no, not per se, but...
嗯,没有,本质上没有,但是...
-Sheldon: So this conversation is as pointless
pointless: 无意义的
你不觉得我们现在的对话
as your door-knocking soliloquy?
soliloquy:&独白,自言自语
和你刚才谈敲门的那段话一样没有意义吗?
-Penny: Let me get my... cockamamy keys.
让我去拿... 愚蠢的车钥匙。
-Howard: Oh, God, that feels so good.
噢,天啊,这感觉太棒了。
Yeah, that's the spot.
spot: 地点
啊,就是这个地方。
噢,宝贝。
-Woman: Howard, dinner's ready!
Howard晚饭做好了!
-Howard: I'll eat later.
我过会儿再吃。
我现在很忙。
Just like a real hand.
简直和人手没有两样嘛。
-Sheldon: Thank you for driving me.
谢谢你开车送我。
-Penny: You're welcome.
不用客气。
-Sheldon: I wish you weren't wearing flip-flops.
wear: 穿着&flip-flops: 平底人字拖
我希望你没有穿拖鞋。
It's dangerous to drive in flip-flops.
dangerous: 危险的
穿拖鞋开车很危险。
-Penny: Sheldon.&
-Sheldon: Sorry.
I just don't want to be yet another flip-flop fatality.
another: 另一个&fatality:&死亡,不幸,灾祸
我只是不想成为另一个惨死于拖鞋事故的人。
-Penny: Can I ask you a question?
question: 问题
我可以问你一个问题吗?
-Sheldon: Given your community college education,
given: 考虑到,鉴于&community college: 社区大学,社区学院&education: 教育(背景)
鉴于你社区大学的教育背景,
I encourage you to ask me as many as possible.
encourage: 鼓励&possible:&可能的
我鼓励你尽可能多问一点。
-Penny: Yeah. Well, my question is...
question: 问题
嗯,我的问题是...
and I'm pretty sure I know the answer...
pretty sure: 相当肯定&answer: 回答,答案
其实我对答案很清楚,
is this your first date?
这是你第一次约会吗?
-Sheldon: That depends.
that depends: 看情况
看你怎么说了。
Does square-dancing with my sister
square-dance: 方块舞
独立日那天,我和妹妹在纪念耶稣的
at a Teens for Jesus Fourth of July Hoedown
teens: 十多岁的青年&Jesus: 耶稣&Fourth of July: 美国独立纪念日
青少年舞会上跳方块舞(四队舞伴参与的民间舞蹈)
count as a date?
count as: 算是,看成
算是约会吗?
-Penny: No.
-Sheldon: Then, this is my first date.
那这就是我第一次约会。
-Penny: Okay. Well, then, there's a couple of things
a couple of: 三两个,一对
嗯,那么,有些事
you should probably know.
probably: 大概,可能,也许
你应该要知道。
-Sheldon: I have a master's degree and two doctorates.
master&s degree: 硕士学位&doctorate: 博士学位
我有一个硕士学位,两个博士学位,
The things I should know, I do know.
那些我应该知道的事情,我都已经知道了。
-Penny: My point is, I know more about dating than you,
我想说的是,约会这方面,我懂得比你多,
and if you were as smart as you think you are,
smart: 聪明的
如果你有你自己想得那么聪明的话,
you would listen to me.
listen to:&听&说
你就该听我说。
-Sheldon: If you know so much, how come I have a date tonight
如果你懂得那么多,为什么我今晚有个约会
and you have nothing better to do than drive me to it?
而你却无所事事,只落得开车送我去约会的下场?
-Penny: Fair point.
-Raj: You know, there's something
你知道吗,对于潜水侠
I've always wondered about Aquaman.
always: 总是&wonder about: 对&感到奇怪
我一直有些疑惑。
-Leonard: Yeah?
-Raj: Where does he poop?
poop:&排便
他在哪里大便呢?
-Leonard: What?
-Raj: What would a toilet look like in Atlantis?
toilet: 厕所&Atlantis: 亚特兰蒂斯
亚特兰蒂斯岛(潜水侠的居住地)的厕所看起来会是什么样?
How would you flush it?
flush: 冲洗
怎么冲厕所?
And when you did flush it, where would the poop go?
另外,冲了厕所后,粪便被冲到哪里了?
-Leonard: Hold that thought.
hold: 保留,暂停&thought: 想法
你先想着。
Hey, Howard. What's going on?
嘿,Howard,怎么了?
Hold on. Howard, Howard, slow down.
hold on: 等一等&slow down: 减速,放慢速度
等下,Howard Howard,慢点说,
The robot hand is stuck on your what?
be stuck:&被困住
机器人的手卡在你哪里了?
You're not going to believe this.
believe: 相信
你想不到发生了什么。
-Penny: So, um, Amy, Sheldon tells me
tell: 告诉
嗯,呃,Amy Sheldon告诉我
you're a neuro... something-or-other.
你是个神经... 什么的。
-Amy: Neurobiologist.
neurobiologist:&神经生物学家
神经生物学家。
Your &check engine& light is on.
check engine: 检查发动机&light: 灯
你&检查引擎&的灯亮了。
-Penny: Yeah, it's okay.
是的,没事的。
-Amy: But the light indicates...
indicate: 表明,显示
但那灯说明了...
-Sheldon: Don't bother.
bother:&麻烦,烦恼
别费力气了。
I've wasted many an hour
waste: 浪费
我浪费了好多时间
tilting at that particular windmill.
tilt at: 抨击&particular:&特别的&
试图纠正这一错误。
-Penny: Uh, what is that scent you're wearing?
scent: 香气,香水
呃,你擦了什么香水?
It smells great.
-Amy: Dandruff shampoo.
dandruff:&头皮屑&shampoo: 洗发水
去屑香波。
I have dry scalp.
dry:&干的&scalp:&头皮
我头皮很干。
-Penny: Ah.
Well, your hair looks very nice.
嗯,你头发看起来很好。
-Amy: Are you a homosexual?
homosexual: 同性恋
你是同性恋吗?
-Penny: No, no, I'm just giving you a compliment.
compliment: 称赞,赞扬
不,不,我只是称赞你一下。
-Amy: Hmm.
Would have been more flattered if you were a homosexual.
flattered: 高兴的,开心的
如果你是同性恋,我会更感到荣幸的。
-Penny: Guys, how bout some music?
伙计们,来点音乐如何?
-Sheldon: Oh, no, I wouldn't care for that.
哦,不用,我不在乎那个。
-Amy: No, thank you.
不用,谢谢。
-Penny: Okay.
Uncomfortable silence it is.
silence: 沉默
多么令人难受的沉默啊。
Hey, Sheldon, have you told Amy
嘿,Sheldon,你告诉过Amy
what it was like for you growing up in Texas?
grow up: 成长,长大
在德州长大感觉如何吗?
-Sheldon: No.
-Penny: Well, why don't you tell her?
那么,为何不告诉她?
-Sheldon: All right.
It was hell.
hell: 地狱
简直是地狱。
-Penny: Any follow up, Amy?
有什么想说的吗,Amy?
-Penny: I myself grew up in Nebraska.
我自己在内布拉斯加长大,
Small town outside of Omaha.
town: 城镇&outside of: 在&的外面
奥马哈市郊的小镇。
Nice place, mostly family farms, a few meth labs.
mostly: 主要地&
不错的地方,大多地方是家庭农场,还有几个毒品作坊。
-Sheldon: I'm sorry, how is this better than uncomfortable silence?
不好意思,这比令人难受的沉默好在哪里?
-Penny: I don't know.
我不知道。
I was just trying something.
我只是尝试一下。
-Sheldon: Muggles.
麻瓜(&哈里波特&系列中不会魔法的人)。
-Raj: You slipped and fell into a robot hand?
slip: 打滑&fell into: 掉进,变成
你滑了一下,然后掉进机器人手里了?
-Howard: Yes.
-Raj: Penis first?
penis: 阴茎
小弟弟先进去的?
-Howard: Yes. Now, help me!
是的,快帮帮我呀!
-Leonard: I'd suggest a lubricant, but I have a feeling
lubricant: 润滑剂&feeling:&感觉
我建议用润滑剂,但我有种感觉
you fell on some of that as well.
你肯定已经用过些了。
-Howard: Not funny, Leonard.
不好笑,Leonard。
-Raj: Really? A robot hand's got a death grip on your junk, dude.
真的吗? 机器人的手可是紧紧握住你那玩意呢老兄
That's funny, ask anyone.
谁都会觉得很好笑.
-Howard: Plea... before my mother walks in, get this off me!
求... 在我妈进来前把这从我身上拿掉.
-Leonard: Okay, let's see.
好吧,让我看看.
-Howard: No, no! Don't touch.
touch: 接触,触动
不,不要! 别碰.
The program is paused.
program: 程序&pause: 暂停
程序暂停了。
-Leonard: Well, then let's un-pause it.
好吧,那就继续程序。
-Howard: No, no! I loaded the wrong program.
load: 装载
不,不! 我载入了错误的程序。
The hand thinks it's holding a screwdriver in outer space.
screwdriver: 螺丝刀
那只手认为它在外太空,握着螺丝刀,
If you continue the program, it's gonna start twisting.
continue: 继续&twist: 扭转
如果你继续程序,它就会开始拧了。
-Raj: A... All right.
好... 好吧。
Um, how about this.
呃,这样如何,
When... when Winnie the Pooh got his head stuck
当... 当小熊维尼把它的头
in the honey tree, his friends all grabbed onto him
grab: 夺取
卡到蜂蜜树里时,它的朋友一起抓住他
and pulled and pulled.
pull: 牵,拉
拉啊拉啊拉。
-Leonard: You do what you want,
你想干什么都行,
I'm not touching another man's honey tree.
可我决不会碰另一男人的蜂蜜树的。
-Raj: All right, uh, forget pulling.
好吧,呃,不用拉的,
How about we get an electric saw and cut it off?
electric saw: 电锯
用电锯把它切掉如何?
-Howard: What?! No saws!
什么?! 不要锯!
One circumcision was enough.
circumcision: 割礼&enough: 足够的,充足的
一次割礼就够了。
-Leonard: How about an acetylene torch?
acetylene torch: 乙炔焊炬
-Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud.
loud: 响亮地,大声地
我真不敢相信我要大声说出来,
No pulling, no saws, no torches.
不要拉,不要锯,不要焊炬。
-Leonard: Well, then what do you want us to do?
好吧,那你要我们怎么做?
-Woman: Howard, I made cookies for you
cookies: 饼干
Howard我给你和你的小朋友们
and your little friends!
做了饼干。
-Howard: That's great, Mom, thanks!
那太好了,妈妈,谢谢。
-Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch!
Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁
我会把它们和夏威夷鸡尾酒一起送去。
-Howard: Don't come up here!
-Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?!
be ashamed of: 难为情,对&感到羞耻
为什么不?! 你以你妈为耻?!
-Howard: Yes, but that's not the point!
是的,但那不是重点!
Get me out of here.
把我从这里弄走。
-Leonard: You have any ideas, Raj?
你有什么主意吗,Raj?
-Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch.
现在,我能想到的只有饼干和夏威夷鸡尾酒。
-Penny: Hey, here's another possible topic of conversation.
topic: 话题&conversation: 对话,交谈
嘿,还有一个可以谈论的话题。
This is a big night for Sheldon.
这个夜晚对Sheldon意义重大。
Right, Sheldon?
对吗,Sheldon?
-Sheldon: Big night?
意义重大的夜晚?
The winter solstice is a big night.
winter solstice: 冬至
冬至的夜晚才算意义重大。
It's over 14 hours
在加州南部
in Southern California.
它会超过14个小时。
-Amy: That's an amusing factoid.
amusing: 有趣的,引人发笑的&factoid: 虚构的,仿真陈述
是个不错的噱头。
-Sheldon: Thank you.
-Penny: No, no.
My point is, uh, tonight is Sheldon's first official date.
official: 正式的,官方的
我的意思是,呃,今晚是Sheldon的第一次正式约会。
discuss: 讨论,商谈
谈论一下。
-Amy: Is this true?
-Sheldon: Apparently, a semi-incestuous Teens for Jesus
semi-: 半&incestuous: 乱伦的
是的,带有乱伦性质的
Fourth of July Hoedown didn't count.
独立日纪念耶稣青少年舞会显然不算。
-Penny: So, um, Amy, what about you?
那么,呃,Amy,你呢?
Do you date much?
经常约会吗?
-Amy: Once a year.
一年一次。
It's a deal I made with my mother in exchange for
deal: 协议&in exchange for: 作为&的交换
这是和我妈达成的协议,为了让她
her silence on the matter, as well as the occasional use
silence: 沉默&on the matter: 在这件事情上&occasional: 偶然的,临时的
对此事闭嘴。另外也是为了
of her George Foreman Grill
让她偶尔秀一下自己
that seals in the flavor without the fat.
seal: 密封&flavor: 风味,香料&fat: 脂肪
脱脂密封的乔治&福尔曼烤具
How about you, Penny?
你呢,Penny?
Do you go on many dates?
你约会过很多次?
-Penny: Uh, yeah, I wouldn't say many.
呃,是,我不会说很多。
What's...?
-Sheldon: Your characterization of
characterization: 描述,鉴定,特征描述
你竟然把和
approximately 171 different men as &a few&.
approximately: 大约,近似于&different: 不同的,个别的
差不多171个不同的男人约会称作&一点&。
-Penny: What...
Where did you get 171 men?
你怎么知道是171个人的?
-Sheldon: Simple extrapolation.
simple: 简单的&extrapolation:&推断
简单推理。
In the three years that I've known you,
我认识你的三年里,
you were single for two.
single: 单身的,单一的
你单身了两年,
During that time, I saw 17 different suitors.
during:&在& 的期间&suitor: 求婚者
在这段期间里,我看到过17个人向你求婚。
If we work backwards, correcting for observation bias
work backwards: 逆向推理,以此类推&correct: 纠正&observation: 观察&bia: 偏见
依此类推,修正信息偏倚
and postulate an initial dating age of 15...
postulate: 假定&initial: 最初的
并且假设你从15岁就开始约会...
-Penny: Whoa, wait, wait, wait.
诶,等一下,等一下,
I did not start dating at 15.
我不是15岁开始约会的。
-Sheldon: I'm sorry. Sixteen?
不好意思,那是16岁?
-Penny: Fourteen.
-Sheldon: My mistake.
mistake: 错误
是我的失误。
Now, assuming the left side of a bell curve
assuming:&假设&left: 左边&bell curve: 钟形曲线
假设钟形曲线的左峰
peaking around the present, that would bring total of
peaking:&峰值时的状态&present: 当代&total: 总数,总计
代表现在这说明总共
up to 193 men.
有193个人。
Plus or minus eight men.
plus: 增加&minus: 减少
-Amy: Remarkable.
remarkable: 卓越的,非凡的
Did you have sexual intercourse with all of these men?
sexual intercourse: 性交
那你和这些人都发生过性关系吗?
-Penny: No.
-Sheldon: Although that number would be
although: 尽管,虽然
其实那个数字
fairly easy to calculate.
fairly: 相当地&calculate:&计算
也是很好算的。
-Penny: Oh.
-Sheldon: Based on the number of awkward encounters I've had
based on: 基于,以&为基础&awkward: 尴尬的&encounter: 遭遇,相见
通过计算我早上遇到陌生男人,
with strange men leaving her apartment in the morning,
strange: 奇怪的&apartment: 公寓,房间
从她房间出来的尴尬场景的次数,
plus the number of times
再加上她第二天
she's returned home wearing the same clothes
return home: 回家
回家的时候还穿着前一天晚上
she wore the night before...
的衣服的次数...
-Penny: Okay, Sheldon, I think you've made your point.
好了,Sheldon 我觉得你说的很清楚了。
-Sheldon: So we multiply 193...
multiply: 乘
我们用193...
minus 21 men before the loss of virginity...
loss: 减少,亏损&virginity: 纯洁,童贞
减去她破处前的21个男人...
times 0.18 gives us...
再乘以0.18 就算出...
30.96 sexual partners.
她有30.96个性伴侣。
Let's round that up to 31.
约等于31个。
-Penny: Okay, Sheldon, you are so wrong.
够了,Sheldon 你全算错了,
That is not even close to the real number.
这甚至和实际一点都不相符。
I'm gonna need a drink over here.
我需要一杯酒。
-Amy: This is very interesting.
interesting:&有趣的
真有意思。
Cultural perceptions are subjective.
cultural:&文化的,教养的&perception: 观念&subjective:&主管的,个人的
道德观念还真是因人而异。
Penny, to your mind, are you a slut?
slut: 荡妇
Penny 在你的认知里,你是一个荡妇吗?
-Penny: No! No!
Let's just all finish our dinners, okay?
我们赶紧吃饭,好吗?
-Sheldon: This is an interesting topic.
这个话题还真有意思。
How many sexual encounters have you had?
你有过几次性生活呢?
-Amy: Does volunteering for a scientific experiment
volunteer: 志愿&scientific: 科学的&experiment:&实验
那作为志愿者参加通过用电击
in which orgasm was achieved by electronically
orgasm: 性高潮&achieve: 获得,取得&electronically: 电子地
刺激大脑的快感中枢
stimulating the pleasure centers of the brain count?
stimulate: 刺激&pleasure center: 快感中心&brain: 大脑
来达到性高潮的试验算吗?
-Sheldon: I should think so.
我觉得算。
-Amy: Then 128.
那就128次。
-Leonard: Okay, come on.
好的,过来。
Almost there.
马上就到了。
-Howard: Don't tug. No tugging.
别用力,别用力。
-Raj: Next time, take your own advice.
下回,记着你刚说的话。
-Leonard: Excuse me, could you help us out?
不好意思,可不可以帮帮我们?
-Woman: My, my, my.
天啊,天啊,天啊,
What do we have here?
这是怎么了?
-Howard: I slipped and fell.
我滑倒摔了。
-Woman: Yeah, we get that a lot.
嗯,这种情况倒是经常发生
What is this?
-Howard: It's a robot arm.
机器人手臂。
-Woman: Where's the rest of the robot?
机器人的其余部分呢?
-Howard: I only built the arm.
build: 建造
我只做了手臂。
-Woman: 'Cause that's all you needed, right?
need: 需要
因为你只需要手臂,对吧?
-Howard: Can you please just help me?!
你能不能就帮帮我?!
-Woman: All right, all right.
Hang on, stay calm.
stay calm: 保持冷静
等下,冷静。
I need an orderly with a wheelchair.
orderly: 护理员&wheelchair: 轮椅
这里需要一位护工和一张轮椅,
I got a robot hand grasping a man's penis out here.
有一个人的小弟弟被机器人抓住了。
-Howard: You think you could be a little more discreet?
discreet: 谨慎的,小心的
你就不能稍微婉转点吗?
-Woman: I'm sorry, we don't have a code for
code: 代码,密码
抱歉,但是我们没有可以表达
robot hand grasping a man's penis.
机器人抓着别人的小弟弟的术语。
Why is it hooked up to a computer?
hook up to: 连接到&computer: 电脑
为什么它还要连着电脑?
-Leonard: Uh, it's what controls the arm.
control: 控制
这个电脑控制手臂。
-Howard: But it's frozen
frozen: 冻结的【不能用的】
但是现在不能用了。
-Woman: Did you try turning it off and back on again?
你试着重启了没?
-Howard: No, you see, it's more complicated than that.
complicated: 难懂的,复杂的
不是,比那个要复杂点。
Winnie the Pooh is out of the honey tree.
小熊维尼终于离开了蜂蜜树。
-Raj: Now can we have cookies and Hawaiian Punch?
那我们是不可以去吃饼干喝夏威夷鸡尾酒了?
-Sheldon: You were right.
你说的对。
This was a very productive evening.
productive: 生产性的,多产的
今晚非常富有成效。
I saw a whole new side of Amy Farrah Fowler tonight.
tonight: 今晚
我认识了Amy Farrah Fowler的另一面。
-Penny: I did not have sex with 31 guys.
我没有和31个人发生过性关系。
-Sheldon: I'll be happy to check the math,
check: 核对 &math: 数学,数据
我很乐意再算一遍。
but numbers don't lie, Penny.
但是Penny 数字是不会撒谎的。
In any event,
in any event:&无论如何,不管怎样
无论如何,
now that Amy and I have spent quality time together,
quality time: 品质时间,黄金时光&together: 一起,共同
在与Amy度过这一段美好时光后,
I feel much more confident
confident: 自信的,确信的
我觉得是时候
proceeding to the next stage of our relationship.
proceed to: 继续下去&stage: 阶段&relationship: 关系
我们的关系有进一步的发展了。
-Penny: And that is?
-Sheldon: Using in vitro fertilization
use: 使用&in vitro fertilization: 体外受精
通过人工受精
and a surrogate uterus to gift humanity with our progeny.
surrogate: 代理的&uterus: 子宫&humanity: 人类&progeny: 后裔
并寻找代理孕母,为我们的后人带来福音。
-Penny: You're still on that?
你还在想这事啊?
-Sheldon: In these uncertain times, doesn't humanity deserve a gift?
uncertain: 无常的,靠不住的,非常的&deserve: 应得,应受
在这非常时期,难道人类不该有得到什么福音吗?
-Penny: Okay, you know what?
好吧,你知道吗?
I'm gonna come at this in a whole new way.
我要用一个新的方法来搞定你。
Sheldon, if you try to make a baby with Amy in a Petri dish,
Petri dish: 培养皿
Sheldon 如果你要用培养皿生出你和Amy的孩子,
I'm gonna tell your mother on you.
我就向你妈告状。
-Sheldon: That's no threat.
threat: 威胁
这算不上威胁。
My mother's always wanted a grandchild.
grandchild: 孙子,孙女
我妈妈一直想要一个孙子。
-Penny: Really? Your deeply religious born-again Christian mother
deeply: 深刻地,深深地&religious: 宗教的&born-again: 信仰再生的&Christian: 基督教的
真的? 你那十分虔诚的基督教福音教派的母亲
wants a test-tube grandbaby born out of wedlock?
test-tube: 人工授精的&born out of wedlock: 非婚生
会想要一个非婚生的试管孙子吗?
-Sheldon: Curses.
curses: 诅咒,咒骂
诅咒死你。
-Penny: If I'd thought of that in the first place,
如果我当初能瞬间想到这个方法
I could've saved myself this whole night.
今晚就不会这么痛苦了。
-Sheldon: Well, it's not that late.
其实也不晚啊。
You could still go out and look for number 32.
你还是可以去寻找第32个男人的。
Good night.
-Leonard: Hey, Howard, what's up?
嘿,Howard 咋样了?
-Sheldon: I've decided not to procreate.
decided: 决定&procreate: 生育,产生
我决定不生小孩了。
-Leonard: Yeah, yeah, great.
好,好,好。
Howard, uh, slow down.
slow down:&减速,放慢速度
Howard,等下。
What do you mean it happened again?
mean: 意味着,用意&happen:&发生
你说又发生了是什么意思?
词汇解析:Certainty
看美剧学英语 尽在爱酷英语

我要回帖

更多关于 生活大爆炸第二季 的文章

 

随机推荐