本*拉登家住在11楼,奥巴马踹门到他家,从...

击毙拉登特种兵自曝身份 再给奥巴马添麻烦|拉登|美军|奥巴马_新浪军事
击毙拉登特种兵自曝身份 再给奥巴马添麻烦
罗伯特?奥尼尔
  【环球网综合报道】据英国《卫报》11月6日报道,美国海豹突击队员一直被称作“沉默的精英”,但近期,海豹突击队突然不再沉默。自2011年本?拉登被击毙后,行动的细节被持续曝光。近日,杀死本?拉登的罗伯特?奥尼尔(Robert O’Neill)也公开了自己的身份。
  据报道,23个成员中已有两人公开身份。38岁的奥尼尔来自蒙大拿州,他在特种部队服役17年后退役。马特?比索内特(Matt Bissonnette)曾发表《艰难一日:杀死拉登行动亲历实录》一书,公开披露美军行动的细节。这些消息激怒了五角大楼和海豹突击队的将领。一位海军少将在演讲中提起沉默誓言,以提醒并抨击两位前队员。”
  据《外交政策》杂志透露,今年夏天,奥巴马曾试图没收《艰难一日》几十万美元的出版收入。
  据报道,奥尼尔自从离开部队起已成为一名权威励志演说家。下周,福克斯 新闻频道的访谈节目将曝光他的更多信息。奥尼尔在网络上介绍自己的海军印章以及他在特种部队的经历和经验。他在文章中抱怨说,因为提前三年退役,他将不会得到任何福利待遇。奥尼尔对《华盛顿邮报》表示,在杀死本?拉登的行动中他开了致命一枪,但承认至少有其他两名队友也开枪击中本?拉登,其中就包括同样公开身份的马特。
  据悉,海豹突击队员身份的曝光对奥巴马来说是一次很大的打击,这也使得海豹突击队的形象跌至历史最低点,势必会对其声誉造成进一步的损害。(实习编译:李恩兆 审稿:聂鲁彬)
(新浪军事)
(编辑:SN100)
文章关键词:
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
请用微博账号,推荐效果更好!
看过本文的人还看过美国击毙本拉登后,奥巴马政府讲话全文【无老师力荐】 - 无老师私塾英语网
美国击毙本拉登后,奥巴马政府讲话全文【无老师力荐】
摘要: Tonight, President Obama addressed the Nation to announce that the United States has killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda.
REMARKS BY THE PR ...
Tonight, President Obama addressed the Nation to announce that the United States has killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda.
REMARKS BY THE PRESIDENT ON OSAMA BIN LADEN
11:35 P.M. EDT
THE PRESIDENT:
Good evening.
Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.
大家晚上好,今晚,我在这里郑重的向全体美国人和全世界,宣布美国已经在一次行动中将美国公敌,基地组织领导人,本拉登击毙。这个恐怖主义者,要对全球被残忍屠杀的无辜的平民,女儿和孩子负责。
It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.
The images of 9/11 are seared into our national memory — hijacked planes cutting through a cloudless S the Twin Towers coll black smoke billowing up from the P the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.
大约10年前,在一个阳光明媚的9月的早晨,天空被那一次有史以来最恶劣的恐怖性攻击所遮蔽。911的场景深深地烙进每一个国人的记忆之中——数架被劫持的飞机划破长空,双子塔倾倒在血泊之中;黑烟从五角大楼升起,93号航班坠落在尚克斯维尔,93号航班里的英雄们用他们的行为激励了无数心碎的美国人民和那些重建中的工作者。
And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world.
The empty seat at the dinner table.
Children who were forced to grow up without their mother or their father.
Parents who would never know the feeling of their child’s embrace.
Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.
但是,其实最令人痛心的场景是我们是我们很难注意到的。那些餐桌上永远空着的椅子。那些失去父母,只能独立长大的孩子。那些永远都再见不到自己孩子的父母。大约有3000人永远里卡了我们,这在我们心里刻下了深深的伤痕。
On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together.
We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood.
We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country.
On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.
日这天,是一个永远令人悲伤的日子,全美国人民的心在这一刻都汇集到了一起。我们向自己的亲人们伸出我们的爱心之手,我们像那些伤者无私的奉献自己的血液。我们在这一刻与彼此,与我们热爱的社区和国家紧密相连。在那一天,不挂我们来自哪里,不管我们有着如何的信仰,我们都紧密的团结在美国这2个字之下。
We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice.
We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda — an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe.
And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.
我们也团结在一起来保护我们的国家,试着将这次充满罪恶的攻击给带回正义。我们很快就知道了这一次攻击全都是由塔利班策划的,而这个组织的首领就是本拉登,他通过这件事情向美国宣战,并且承认对那些本国以及全球的人民遇难负责。因此我们不得不向塔利班宣战,因为我们要保护我们的人民,我们的朋友,以及我们的盟友。
Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort.
We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense.
In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support.
And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.
在过去10年之中,要不是英雄的军队以及反恐专家以不知疲倦的工作,我们很难在今天取得这样的成就。我们已经使那些恐怖主义者收缩阵线,开始关心他们自己的防御。在阿富汗,我们端掉了塔利班政府,这个邪恶的组织给予本拉登和基地组织给予庇护和支持。在全球范围内,我们与我们的朋友和盟友协同作战,已经捕获以及杀死了无数的基地组织恐怖主义者,他们之中很多人还是911事件的主犯。
Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan.
Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world.
然人本拉登一直都避过了我们的追捕,并且从阿富汗逃到了巴基斯坦。同时,基地组织继续在边境遥控着全球的基地组织成员。
And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.
Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden.
It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground.
I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan.
And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.
Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan.
A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability.
No Americans were harmed.
They took care to avoid civilian casualties.
After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.
For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies.
The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.
Yet his death does not mark the end of our effort.
There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us.
We must –- and we will — remain vigilant at home and abroad.
As we do, we must also reaffirm that the United States is not –- and never will be -– at war with Islam.
I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam.
Bin Laden was not a M he was a mass murderer of Muslims.
Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own.
So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.
Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was.
That is what we’ve done.
But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding.
Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.
Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts.
They agree that this is a good and historic day for both of our nations.
And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.
The American people did not choose this fight.
It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens.
After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war.
These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.
So Americans understand the costs of war.
Yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed.
We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies.
We will be true to the values that make us who we are. And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror:
Justice has been done.
Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome.
The American people do not see their work, nor know their names.
But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.
We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country.
And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.
Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.
And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11.
I know that it has, at times, frayed.
Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people.
The cause of securing our country is not complete.
But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to.
That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality
our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.
Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are:
one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.
Thank you.
May God bless you.
And may God bless the United States of America.
版权所有: 非特殊声明均为本站原创文章,转载请注明出处:
订阅更新: 您可以通过
还没有和本文相关的文章
网站内容分类
新托福突破口TPO
即将开放,敬请期待
noteacherwxl
noteacherwxl
noteacherwxl
无老师网站公告
无老师网站公告:
在本站的网页上发布信息或者利用本站的服务时均符合中国有关法规,在本站的网页上及网站相关QQ群,关联网站发布、传播托福在线模考(TPO)试题,托福在线模考(TPO)试题是ETS版权所有,无老师网站不鼓励发表侵犯知识产权的内容,也不保证这些信息的准确性。
You must respect relevant Chinese laws when using this website to post information or use the services provided by this website. You shall not post on the website or the relating QQ group, or use this website services to produce, copy, distribute or communicate illegal information. TOEFL, TOEFL iBT and “TOEFL Practice Online” (TPO) registered trademarks of Educational Testing Service (ETS) in the United States and other countries. This website,, does not encourage posting any IPR-infringing contents or guarantee that such contents are accurate.
Copyright (C)
All Rights Reserved.
Powered by
| 京ICP备号-1 京公网安备89号
无老师私塾英语网 公告
人人公共主页君射杀拉登当天 奥巴马被曝在玩扑克 - 中文国际
射杀拉登当天 奥巴马被曝在玩扑克
11:16:31 来源:中国日报网
日,奥巴马在白宫实时观看拉登被击毙的过程时神情严肃。
据CNN8月14日报道,日,白宫发布了奥巴马等人在战情室监测海豹突击队射杀拉登进展的照片,在座人员包括 美国副总统拜登、国务卿希拉里及国家安全小组成员。
但是7月18日,奥巴马的前助手Reggie Love在洛杉矶参加一场由华盛顿一家艺术家体育家联盟举行的论坛时,回顾了美军射杀拉登的过程。Reggie Love这样描述那个漫长的一天,当天多数人都在战情室而奥巴马却跑到私人餐厅和Reggie Love,白宫摄影师Pete Souza和工作人员Marvin Nicholson打扑克。
Reggie Love 说:“射杀拉登当天,大部分人都在战情室,而奥巴马的意思是,‘我不会去那里,我不会把整个射杀过程看完。’我们得打扑克。”
在论坛上,Reggie Love进一步透露了奥巴马最终找到自己出生证的反应,先前批评人士认为奥巴马的出生证造假,对他竞选总统的资格提出质疑。在解释奥巴马为何花如此长的时间寻找出生证时,Reggie Love说:“当你的父母不住在一起,你满世界跑,文件就这么丢失了。”“他原本想举行一个临时记者会,走进白宫的简报室,把出生证放在讲台上,但很多人都认为这确实不是一个好主意。” Reggie Love的话音刚落,观众席中传来一片笑声。
Reggie Love还说:“但他很卖力的去找出生证,因为他对事情感到很恼火。”
2011年4月,在白宫公布了一张显示奥巴马出生在夏威夷的完整证件不久,奥巴马确实在简报室宣布了这一消息,奥巴马说:“通常情况下,我不会就类似的事件发表看法,但我们的国家正面临紧迫的财政问题和其他要务时,这个所谓的出生证造假事件一直在分散大家的注意力。”
2008年,奥巴马曾公布过一个稍短,具有法律约束力的出生证,但并没有说服那些质疑他出生证造假的人士们。
Reggie Love于2011年底离开白宫,随后到宾夕法尼亚大学沃顿商学院完成他的MBA学位。
(来源:中国日报网 信莲 编辑:王旭泉)
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
24小时新闻排行
  
  
  
  
  奥巴马在发表击毙本拉登演讲后做后空翻
方式一:扫一扫
支持各类二维码扫描软件
方式二:发一发
免费发送App到手机
看不清验证码不正确
该短信不收取任何费用
方式三:下一下
下载App观看
还有更多攻略和游戏礼包等着你
嵌入代码:
这个支持手机播放哦
专区热点·
大家都在看
手机看视频
喜babyの新年快乐
﹎●浅浅﹎.
德华资深孕妇

我要回帖

更多关于 奥巴马踹门 的文章

 

随机推荐